Ich habe endlich wieder begonnen zu weben - fühlt sich irgendwie nach all der Zeit an wie eine Rückkehr zu mir selbst... Selbstfindung mal anders ;) Da ich für den Sommer ein größeres, komplizierteres Projekt plane, dachte ich mir, übe ich ersteinmal wieder an einem Band mit ganz simplem Ripstechnik-Muster nach dem "Inkle Pattern Directory" von Anne Dixon. Und es wächst erstaunlich schnell!
I have finally started weaving again - and after all this time, it sort of feels like a return to myself. Since I am planning a rather complicated project for this summer, I figured I should probably start with something simple again - so here comes a pattern from Anne Dixon's "Inkle Pattern Directory", which is growing rather rapidly right now.
Sonntag, 15. Dezember 2013
Mittwoch, 16. Oktober 2013
Spontanes Photoshooting
Sooo, ihr Lieben, leider ist mein Kamerakabel immernoch verschwunden (obwohl ich doch langsam alle Umzugskartons ausgeräumt habe) - deswegen auch so wenig Updates in letzter Zeit, obwohl hier ein paar Dutzend fertiger Projekte (zum Teil auch größere Projekte) liegen und warten, dass ich sie euch endlich vorstelle. Aber glücklicherweise hat ein guter Freund am Samstag auf einer Party ein paar Photos gemacht, so dass ich euch wenigstens eines davon vorstellen kann.
Even though my camera is still missing a cable so I can't take pictures for you of all those projects I have floating around, a friend of mine took some pictures at a party last saturday of my new favorite cardigan.
Die Strickjacke orientiert sich am Muster Ruth aus der letzten Knitty-Winterausgabe. Ich hatte noch genug von dem wunderschönen rot melierten Finkhof-Garn dafür, das eigentlich mal eine Jacke nach einem eigenen Entwurf werden sollte, und habe direkt am Veröffentlichungstag angeschlagen. Ein Großteil der Jacke wurde bereits im Weihnachtsurlaub gestrickt, aber wie das dann immer so ist... Fertig geworden ist sie erst Ende September und obwohl ich sie seitdem ständig getragen habe, hat sie erst seit letzter Woche Knöpfe.
This project is based on the Ruth pattern from last winter's Knitty. I had bought some of that wonderful Finkhof Merino yarn in "rot meliert" for another cardigan project some months before and decided it would match the pattern rather nicely. Casting on the day the pattern was published, most of the cardigan was finished over Christmas, but you know how it is... I finished it late in september and have been wearing it basically ever since, even though I only got around to attaching buttons last week.
Besagter Freund hat versprochen, noch ein paar weitere Projekte getragen zu photographieren, also müsst ihr hoffentlich nicht allzu lange auf weitere Photos warten. Ich arbeite derweil weiter fleißig an der Massenproduktion von Socken.
My friend promised to take pictures of some more projects for me soon, so maybe you won't have to wait for more news too long? I'll keep working on sock mass production till then.
In der Zwischenzeit: zwei Bilder von meinem Mitbewohner und mir, ebenfalls von der Party am Samstag.War ein wunderschöner Abend, wir hatten eine Menge Spaß!
Until then: two pictures of me with my roommate from the same party last saturday. It was a lot of fun for everyone involved and a wonderful evening!
Even though my camera is still missing a cable so I can't take pictures for you of all those projects I have floating around, a friend of mine took some pictures at a party last saturday of my new favorite cardigan.
Die Strickjacke orientiert sich am Muster Ruth aus der letzten Knitty-Winterausgabe. Ich hatte noch genug von dem wunderschönen rot melierten Finkhof-Garn dafür, das eigentlich mal eine Jacke nach einem eigenen Entwurf werden sollte, und habe direkt am Veröffentlichungstag angeschlagen. Ein Großteil der Jacke wurde bereits im Weihnachtsurlaub gestrickt, aber wie das dann immer so ist... Fertig geworden ist sie erst Ende September und obwohl ich sie seitdem ständig getragen habe, hat sie erst seit letzter Woche Knöpfe.
This project is based on the Ruth pattern from last winter's Knitty. I had bought some of that wonderful Finkhof Merino yarn in "rot meliert" for another cardigan project some months before and decided it would match the pattern rather nicely. Casting on the day the pattern was published, most of the cardigan was finished over Christmas, but you know how it is... I finished it late in september and have been wearing it basically ever since, even though I only got around to attaching buttons last week.
Besagter Freund hat versprochen, noch ein paar weitere Projekte getragen zu photographieren, also müsst ihr hoffentlich nicht allzu lange auf weitere Photos warten. Ich arbeite derweil weiter fleißig an der Massenproduktion von Socken.
My friend promised to take pictures of some more projects for me soon, so maybe you won't have to wait for more news too long? I'll keep working on sock mass production till then.
In der Zwischenzeit: zwei Bilder von meinem Mitbewohner und mir, ebenfalls von der Party am Samstag.War ein wunderschöner Abend, wir hatten eine Menge Spaß!
Until then: two pictures of me with my roommate from the same party last saturday. It was a lot of fun for everyone involved and a wonderful evening!
Freitag, 6. September 2013
Immernoch namenlos
Da wollte ich euch die ganze Woche über Photos geben von all den Projekten der letzten Monate - und dann sowas. Nicht nur streikt meine Kamera und verweigert sämtliche Kooperation, nein, auch das zwischenmenschliche Chaos kommt alles auf einmal. Seit Sonntag bin ich wieder Single, und im Freundeskreis stürzt alles quer durch Beziehungskrisen, psychische Zusammenbrüche und gesundheitlichen Wahnsinn. So durfte ich unter anderem ganz Augsburg nach einem guten Freund/potentiellen Partner absuchen, dessen Familie ihn vermisst gemeldet hatte, spontan für einige Freunde zur Aufheiterung Pizza backen und jemanden mit Gehirnerschütterung gesundpflegen. Dabei ist mir aber zwischendurch aufgefallen, dass ich die Bilder von einem Projekt der vergangenen Monate nur auf Facebook gepostet hatte, also bekommt ihr wenigstens die, bevor ich in den Urlaub fahre.
I know, I know, I wanted to post pictures all week of all those projects I worked on these last months. But my camera refused to cooperate and instead of repairing it, I had to care for some friends who were not feeling well (everything from psychological breakdowns to concussions to emotional crises to lost family members). But in between, I realised that I posted the pictures of my last big commission only to Facebook and forgot to blog about the little guy... So here, have a picture before I leave on my family visit tomorrow :)
I know, I know, I wanted to post pictures all week of all those projects I worked on these last months. But my camera refused to cooperate and instead of repairing it, I had to care for some friends who were not feeling well (everything from psychological breakdowns to concussions to emotional crises to lost family members). But in between, I realised that I posted the pictures of my last big commission only to Facebook and forgot to blog about the little guy... So here, have a picture before I leave on my family visit tomorrow :)
Gefärbt mit Krapp, Indigo und Blauholz. Etwas kleiner als Fluff, aber immernoch ordentlich groß, mit einer Lauflänge von 200m/100g auf 3,5mm Nadeln.
Dyed with madder, indigo and logwood on a yarn with 200m/100g and knitted on 3.5mm needles, so slightly smaller than Fluff.
Samstag, 31. August 2013
Upon Returning from Madness...
Soooo, liebe Leute - der zweimonatige Klinikaufenthalt ist geschafft, der Großteil vom Umzug ebenfalls und Internet haben wir in der neuen Wohnung nun seit einer Woche ebenfalls. Zeit, euch mal ein paar Einblicke zu geben, was ich in der Zeit so alles geschafft habe.
Two months at the hospital - done. Moving - done. Internet at our new place - done. Time to show you some of the other stuff that got done in the meantime.
Da es doch ein ganzer Stapel an Projekten ist (ich arbeite mehr oder weniger immer noch daran, den UFO-Stapel zu dezimieren), teile ich das ganze auf ein paar nach Techniken sortierte Beiträge auf. Heute: Näharbeiten, genauer gesagt mein neues Arbeitskleid für die Ottonendarstellung. Die Besätze sind noch aus meiner Krappfärbung Anfang des Jahres, von der es die Bilder irgendwie nie hier rein geschafft haben, weil ich sie sofort zerlegt habe. Der Rest des Kleides ist ungefärbt, weil mir der leicht rötliche Naturton ganz gut passte. Spätestens nach der nächsten Marktsaison wird es wahrscheinlich vorne kunterbunt sein ;)
Since I am still working on finishing some of the pile of WIPs and have progressed with that quite a bit, I will split up the projects from these last three months into a series of post by technique. Today: sewing - my new work-day dress for my Ottonian garb, to be exact. Details dyed with madder, rest in natural off-white because I liked the color so much and because it'll be very colorful after the next season of dyeing in it, anyways :)
Two months at the hospital - done. Moving - done. Internet at our new place - done. Time to show you some of the other stuff that got done in the meantime.
Da es doch ein ganzer Stapel an Projekten ist (ich arbeite mehr oder weniger immer noch daran, den UFO-Stapel zu dezimieren), teile ich das ganze auf ein paar nach Techniken sortierte Beiträge auf. Heute: Näharbeiten, genauer gesagt mein neues Arbeitskleid für die Ottonendarstellung. Die Besätze sind noch aus meiner Krappfärbung Anfang des Jahres, von der es die Bilder irgendwie nie hier rein geschafft haben, weil ich sie sofort zerlegt habe. Der Rest des Kleides ist ungefärbt, weil mir der leicht rötliche Naturton ganz gut passte. Spätestens nach der nächsten Marktsaison wird es wahrscheinlich vorne kunterbunt sein ;)
Since I am still working on finishing some of the pile of WIPs and have progressed with that quite a bit, I will split up the projects from these last three months into a series of post by technique. Today: sewing - my new work-day dress for my Ottonian garb, to be exact. Details dyed with madder, rest in natural off-white because I liked the color so much and because it'll be very colorful after the next season of dyeing in it, anyways :)
Wie man sieht, habe ich das Kleid schon zum privaten Lager der Turma
sine aetas (Link zur Gruppenseite folgt demnächst - gerade im Aufbau)
mit Teilen der Quinta Essentia am 16.-18.8.2013 getragen. Es war ein tolles Wochenende und wir hatten nicht nur beim ausgiebigen Photoshooting für beide Gruppenseiten samstags eine Menge Spaß.
As you can see, the dress already had its first change of adventure at the private camp-out of Turma sine aetas and Quinta Essentia two weeks ago. We had a blast all weekend, not least of all while taking lots of pictures for both homepages on saturday.
Dienstag, 4. Juni 2013
Rückblick: Pfingstergebnisse
Ich weiß, ich weiß, ich bin sehr spät dran damit... Aber ich stecke mitten im Umzug und stehe kurz vor einer mehrmonatigen Reha, also seht es mir nach, dass ich in letzter (und vermutlich auch in nächster) Zeit nicht besonders viel Zeit zum Posten hatte.
I've been busy with moving and preparing for a very long hospital stay lately, so I apologize for my lack of posting lately. Today, you get some pictures of the results of our last faire two weeks ago and what I've been doing with them since then.
Pfingsten waren wir auf Schloss Scherneck und ich habe mal wieder das ganze Wochenende gefärbt - diesmal mit Schachtelhalm und Indigo. Hier ein Teil der Ergebnisse:
I spent most of that weekend dyeing again. Here some of the results from that:
Wie man im Hintergrund sieht, habe ich bereits angefangen, einen Teil davon in eine zweite zwölfeckige Decke zu stricken, nach dem gleichen Prinzip wie meine erste - allerdings noch etwas größer, es werden wohl ca 160-170cm Durchmesser. Ja, die Anleitung gibt es irgendwann noch. Hier nochmal ein Bild davon alleine, so dass man den Musterverlauf besser sieht:
As you can see in the background, I started to make another of my duodecagonal blankets from the yarn. Yes, the pattern will still be written out for you to work, give me some time to get that sorted out ;) This copy will be a bit larger than the last, around 5'4"-5'8" in diameter, roughly guessed.
Nachdem sich unser Lagerküken in Kaufbeuren schon beschwert hatte, dass es kalte Finger hat, hatte ich ja angefangen ihm Handschuhe zu nadeln aus der dunkellila Blauholzfärbung, die er sich ausgesucht hat. Der erste ist Pfingstfreitag fertig geworden, und während ich mit einem Haarnetz für ein anderes Lagermitglied beschäftigt war, rannte er das ganze Wochenende mit einem einzelnen Handschuh herum. Mittlerweile ist der zweite etwa zur Hälfte fertig. Korgen-Stich, um jeden Finger eine Reihe gearbeitet damit sie nicht rutschen, ansonsten fingerlos.
One of the members of my group had complained about cold hands at the faire a week before that, so he's getting fingerless mittens made with natural white and logwood-dyed yarn in Korgen stitch. He's already been wearing the one that's already done all weekend two weeks ago because it was cold again, so it's starting to look worn before the second one is even finished. I worked one row around each finger to help them stay up while working.
I've been busy with moving and preparing for a very long hospital stay lately, so I apologize for my lack of posting lately. Today, you get some pictures of the results of our last faire two weeks ago and what I've been doing with them since then.
Pfingsten waren wir auf Schloss Scherneck und ich habe mal wieder das ganze Wochenende gefärbt - diesmal mit Schachtelhalm und Indigo. Hier ein Teil der Ergebnisse:
I spent most of that weekend dyeing again. Here some of the results from that:
Wie man im Hintergrund sieht, habe ich bereits angefangen, einen Teil davon in eine zweite zwölfeckige Decke zu stricken, nach dem gleichen Prinzip wie meine erste - allerdings noch etwas größer, es werden wohl ca 160-170cm Durchmesser. Ja, die Anleitung gibt es irgendwann noch. Hier nochmal ein Bild davon alleine, so dass man den Musterverlauf besser sieht:
As you can see in the background, I started to make another of my duodecagonal blankets from the yarn. Yes, the pattern will still be written out for you to work, give me some time to get that sorted out ;) This copy will be a bit larger than the last, around 5'4"-5'8" in diameter, roughly guessed.
One of the members of my group had complained about cold hands at the faire a week before that, so he's getting fingerless mittens made with natural white and logwood-dyed yarn in Korgen stitch. He's already been wearing the one that's already done all weekend two weeks ago because it was cold again, so it's starting to look worn before the second one is even finished. I worked one row around each finger to help them stay up while working.
Montag, 13. Mai 2013
Premiere
Ein-Wort-Beschreibung des Wochenendes: Nass.
Drei-Wort-Beschreibung des Wochenendes: Nass, aber unterhaltsam.
One-word-description of my weekend: wet.
Three-word-description: wet, but entertaining.
Für diejenigen, die eine etwas längere Fassung wünschen: Fangen wir vorne an. Sonntag wurde bereits mein Gepäck abgeholt, Mittwoch dann ich selbst, und Donnerstag früh ging es dann zu zweit los nach Kaufbeuren. Wie bereits seit Wochen war strahlender Sonnenschein und fast schon zu warm, und obwohl wir nur zu zweit waren, war innerhalb von zwei Stunden das ganze Lager eingerichtet. Also haben wir den ganzen Nachmittag in der Sonne gesessen und schonmal ein paar nette Leute kennen gelernt und ein bisschen herumgeplant. Von der Orga gab es für alle Teilnehmer Grillwürstchen, so dass wir nicht einmal selber kochen mussten.
For those of you who want more info than that: Let's start at the beginning. A week ago, my things were picked up, then me on wednesday, and thursday morning we finally left for Kaufbeuren. The weather was great, sunshine and almost too warm, just as it had been for weeks, so we finished setting up everything within two hours even though there was only two of us. Since there was barbeque set up for everyone, we didn't even have to cook and spent all day sitting in the sun and planning around.
Abends um 10 fing es dann an zu regnen, und etwa um die gleiche Zeit hat sich Christian verabschiedet, weil er freitags noch arbeiten musste. Also habe ich mich einfach ins Bett gezogen - und musste eine halbe Stunde später einen Meter zur Seite ziehen, weil es durch die offene Seite des Zeltes hineinregnete und ich keine Lust hatte, das Vordach abzubauen. Beim Aufstehen um 5 hatte ich nasse Füße, habe mir aber nix dabei gedacht und ein paar Stunden genäht - und danach gemerkt, dass der immernoch prasselnde Regen mittlerweile die gesamte hintere Hälfte unter Wasser stand. Nach einigen Telephonaten kriegte ich die Zusage, dass sich in einer Stunde Besuch von der Orga und einen neuen Stellplatz bekommen würde - und nach dem Zusammenräumen hatte ich Zeit, also wurde es Zeit, eine alte Festivaltradition wieder auszugraben: Wenn das Zelt unter Wasser steht, muss man Papierschiffe bauen!
Unfortunately, it started raining madly thursday night, just when Christian was about to leave because he had to work the next day, so I went to bed. Of course, the rain woke me up again half an hour later and I had to move my bed - I was too lazy to close the front of the tent and it was raining in. Getting up around sunrise, I had wet feet but didn't think about it too much. After a few hours of sewing I suddenly realized that half of the tent was basically standing in a lake - so I made some phonecalls, had to wait for someone to show me where to move and packed up all our stuff. Of course, I still had time to kill after everything was packed - so what else to do but dig out old festival traditions?
Dank einer wirklich guten Orga, die mir sogar noch ein paar Helfer zum tragen organisiert hat, stand unser Zelt um 14:00 wieder und ich konnte endlich einkaufen und frühstücken gehen. Der Regen prasselte immernoch und hörte auch bei Marktbeginn zwei Stunden später nicht auf. Am Abend kamen "meine Jungs" dann endlich dazu. Irgendwann gegen Sonnenuntergang verzog sich sogar der Regen.und zusammen mit der Erkenntnis, dass meine nadelgebundenen Schultertücher trotz stundenlangem Herumwuseln im strömenden Regen noch trocken hielten, wurde es dann doch noch ein sehr lustiger Abend.
Because of a really good organization team, who even called over some people to help carry our stuff over to our new camp spot, everything was set up again around 2 p.m., so I could actually finally buy food and have breakfast before the event opened at 4. Of course, the rain had still not stopped pouring by then. When "my boys" finally arrived, it turned out to be a nice evening anyways, and around sunset, the rain actually stopped.
Samstag war tatsächlich größtenteils trocken (zumindest von oben), und trotz der "Schlammschlacht" fanden sich erstaunlich viele Besucher ein. Unsere Workshops wurden wirklich gut angenommen - der Handspinnworkshop zog sich sogar über einen Großteil des Tages hin und war oftmals so gut besucht, dass die vorhandenen neun Spindeln nicht ausreichten. Auch beim Färben wurden viele Fragen gestellt und viele erstaunte und begeisterte Blicke geworfen.
Saturday was mostly dry, and more tourists than expected braved the mud. Quite a few of them were interested in our workshops, so the spinning class actually took up most of the day because there were constantly new people coming in asking for it and we actually didn't have enough spindles for all of them at one point of time. Dyeing also brought up many questions and the colorchanges indigo produces surprised and entertained quite a few people.
Gefärbt wurde mit Indigo neben Wollstoff für mein neues Kleid und einem Stapel Garn auch ein Teststück Leder. Als der letzte Zug im Kessel war, meldeten sich dann noch zwei Hemden und eine Hose, die auch blau werden wollten, so dass wir spontan beschlossen, sonntags nochmal zu färben. Der Samstag Abend war dann so, wie man sich es auf jeder Veranstaltung wünscht - mit netten Leuten um's Feuer sitzen und quatschen und einem oder zwei ebenfalls dabei sitzenden Musikern zuhören, in diesem Fall ein Hang-Trommler, der ab und zu von einer Geigerin unterstützt wurde.
We dyed with indigo - woolen fabric for my new dress, a pile of yarn and, as a test, a small piece of leather. When the last dyebath was on the fire, there suddenly appeared two shirts and some pants that wanted to be dyed as well, so we decided to dye again the next day. Saturday night was exactly as you hope for at any event - life music (hang drum and violin) and wonderful people, sitting around a fire.
Irgendwann zwischendurch wurde auch die Mütze für unseren Sockendieb Lando fertig - der Rest der Gewandung folgt auch noch, aber vermutlich erst wenn meine fertig ist. Dalbystich, Krappfärbung und Salbei+Indigo.
Somewhere in between, I finished Lando's new hat - Dalby-Stitch, dyed with madder and sage+indigo. The rest of his garb will follow eventually, but will probably have to wait until my own is done.
Sonntag war morgens noch sonnig und wir freuten uns auf einen halbwegs trockenen Abbau - Pustekuchen, kurz nach Markteröffnung begann wieder strömender Dauerregen. Den Spaß haben wir uns trotzdem nicht verderben lassen und die Indigofärbung munter im Baum verteilt, als die Leine voll war. "Wenn Weihnachten in den Mai fällt, dekoriert man statt Tannen Ahörner!"
Sunday started dry, but just when we were getting hopeful that we'd get to pack at least mosly dry stuff, rain started pouring again. But we've never been ones to let such things dampen our spirits, so we started spreading our indigo-dyed yarn through the tree and declared "It's christmas! And when christmas is in may, you decorate maple trees instead of evergreens!"
Zum Abschied noch einen kleinen Lacher von Sonntag: Dieser Germanenkrieger regte sich furchtbar darüber auf, dass jeder glaubt, auf seinem Schild stünde "Ficken"... Schon blöd, dass so viele Leute keine Runen lesen können ;)
And for a little laugh: this warrior complained that too many people think his shield would read "Ficken" ("fuck") - seems like there's not as many people able to read runes as you'd think on historical faires :D
Drei-Wort-Beschreibung des Wochenendes: Nass, aber unterhaltsam.
One-word-description of my weekend: wet.
Three-word-description: wet, but entertaining.
Für diejenigen, die eine etwas längere Fassung wünschen: Fangen wir vorne an. Sonntag wurde bereits mein Gepäck abgeholt, Mittwoch dann ich selbst, und Donnerstag früh ging es dann zu zweit los nach Kaufbeuren. Wie bereits seit Wochen war strahlender Sonnenschein und fast schon zu warm, und obwohl wir nur zu zweit waren, war innerhalb von zwei Stunden das ganze Lager eingerichtet. Also haben wir den ganzen Nachmittag in der Sonne gesessen und schonmal ein paar nette Leute kennen gelernt und ein bisschen herumgeplant. Von der Orga gab es für alle Teilnehmer Grillwürstchen, so dass wir nicht einmal selber kochen mussten.
For those of you who want more info than that: Let's start at the beginning. A week ago, my things were picked up, then me on wednesday, and thursday morning we finally left for Kaufbeuren. The weather was great, sunshine and almost too warm, just as it had been for weeks, so we finished setting up everything within two hours even though there was only two of us. Since there was barbeque set up for everyone, we didn't even have to cook and spent all day sitting in the sun and planning around.
Abends um 10 fing es dann an zu regnen, und etwa um die gleiche Zeit hat sich Christian verabschiedet, weil er freitags noch arbeiten musste. Also habe ich mich einfach ins Bett gezogen - und musste eine halbe Stunde später einen Meter zur Seite ziehen, weil es durch die offene Seite des Zeltes hineinregnete und ich keine Lust hatte, das Vordach abzubauen. Beim Aufstehen um 5 hatte ich nasse Füße, habe mir aber nix dabei gedacht und ein paar Stunden genäht - und danach gemerkt, dass der immernoch prasselnde Regen mittlerweile die gesamte hintere Hälfte unter Wasser stand. Nach einigen Telephonaten kriegte ich die Zusage, dass sich in einer Stunde Besuch von der Orga und einen neuen Stellplatz bekommen würde - und nach dem Zusammenräumen hatte ich Zeit, also wurde es Zeit, eine alte Festivaltradition wieder auszugraben: Wenn das Zelt unter Wasser steht, muss man Papierschiffe bauen!
Unfortunately, it started raining madly thursday night, just when Christian was about to leave because he had to work the next day, so I went to bed. Of course, the rain woke me up again half an hour later and I had to move my bed - I was too lazy to close the front of the tent and it was raining in. Getting up around sunrise, I had wet feet but didn't think about it too much. After a few hours of sewing I suddenly realized that half of the tent was basically standing in a lake - so I made some phonecalls, had to wait for someone to show me where to move and packed up all our stuff. Of course, I still had time to kill after everything was packed - so what else to do but dig out old festival traditions?
Dank einer wirklich guten Orga, die mir sogar noch ein paar Helfer zum tragen organisiert hat, stand unser Zelt um 14:00 wieder und ich konnte endlich einkaufen und frühstücken gehen. Der Regen prasselte immernoch und hörte auch bei Marktbeginn zwei Stunden später nicht auf. Am Abend kamen "meine Jungs" dann endlich dazu. Irgendwann gegen Sonnenuntergang verzog sich sogar der Regen.und zusammen mit der Erkenntnis, dass meine nadelgebundenen Schultertücher trotz stundenlangem Herumwuseln im strömenden Regen noch trocken hielten, wurde es dann doch noch ein sehr lustiger Abend.
Because of a really good organization team, who even called over some people to help carry our stuff over to our new camp spot, everything was set up again around 2 p.m., so I could actually finally buy food and have breakfast before the event opened at 4. Of course, the rain had still not stopped pouring by then. When "my boys" finally arrived, it turned out to be a nice evening anyways, and around sunset, the rain actually stopped.
Samstag war tatsächlich größtenteils trocken (zumindest von oben), und trotz der "Schlammschlacht" fanden sich erstaunlich viele Besucher ein. Unsere Workshops wurden wirklich gut angenommen - der Handspinnworkshop zog sich sogar über einen Großteil des Tages hin und war oftmals so gut besucht, dass die vorhandenen neun Spindeln nicht ausreichten. Auch beim Färben wurden viele Fragen gestellt und viele erstaunte und begeisterte Blicke geworfen.
Saturday was mostly dry, and more tourists than expected braved the mud. Quite a few of them were interested in our workshops, so the spinning class actually took up most of the day because there were constantly new people coming in asking for it and we actually didn't have enough spindles for all of them at one point of time. Dyeing also brought up many questions and the colorchanges indigo produces surprised and entertained quite a few people.
Gefärbt wurde mit Indigo neben Wollstoff für mein neues Kleid und einem Stapel Garn auch ein Teststück Leder. Als der letzte Zug im Kessel war, meldeten sich dann noch zwei Hemden und eine Hose, die auch blau werden wollten, so dass wir spontan beschlossen, sonntags nochmal zu färben. Der Samstag Abend war dann so, wie man sich es auf jeder Veranstaltung wünscht - mit netten Leuten um's Feuer sitzen und quatschen und einem oder zwei ebenfalls dabei sitzenden Musikern zuhören, in diesem Fall ein Hang-Trommler, der ab und zu von einer Geigerin unterstützt wurde.
We dyed with indigo - woolen fabric for my new dress, a pile of yarn and, as a test, a small piece of leather. When the last dyebath was on the fire, there suddenly appeared two shirts and some pants that wanted to be dyed as well, so we decided to dye again the next day. Saturday night was exactly as you hope for at any event - life music (hang drum and violin) and wonderful people, sitting around a fire.
Irgendwann zwischendurch wurde auch die Mütze für unseren Sockendieb Lando fertig - der Rest der Gewandung folgt auch noch, aber vermutlich erst wenn meine fertig ist. Dalbystich, Krappfärbung und Salbei+Indigo.
Somewhere in between, I finished Lando's new hat - Dalby-Stitch, dyed with madder and sage+indigo. The rest of his garb will follow eventually, but will probably have to wait until my own is done.
Sonntag war morgens noch sonnig und wir freuten uns auf einen halbwegs trockenen Abbau - Pustekuchen, kurz nach Markteröffnung begann wieder strömender Dauerregen. Den Spaß haben wir uns trotzdem nicht verderben lassen und die Indigofärbung munter im Baum verteilt, als die Leine voll war. "Wenn Weihnachten in den Mai fällt, dekoriert man statt Tannen Ahörner!"
Sunday started dry, but just when we were getting hopeful that we'd get to pack at least mosly dry stuff, rain started pouring again. But we've never been ones to let such things dampen our spirits, so we started spreading our indigo-dyed yarn through the tree and declared "It's christmas! And when christmas is in may, you decorate maple trees instead of evergreens!"
Zum Abschied noch einen kleinen Lacher von Sonntag: Dieser Germanenkrieger regte sich furchtbar darüber auf, dass jeder glaubt, auf seinem Schild stünde "Ficken"... Schon blöd, dass so viele Leute keine Runen lesen können ;)
And for a little laugh: this warrior complained that too many people think his shield would read "Ficken" ("fuck") - seems like there's not as many people able to read runes as you'd think on historical faires :D
Mittwoch, 8. Mai 2013
Workshops
Ein kurzer Hinweis, bevor ich in einer Stunde los muss (gerade noch im allgemeinen Packwahn, damit ich auch ja nichts vergesse): Dieses Wochenende gebe ich zwei Workshops auf dem Parkteterete in Kaufbeuren - wir stehen offiziell im Programm, im Lager der Quinta gebe ich Samstag um 14:30 einen Indigo-Färbe-Workshop und Sonntag um 15:30 einen Nadelbindeworkshop. Zusätzlich wird Christian an beiden Tagen um 11:00 den Umgang mit der Handspindel zeigen.
A short note for everyone who has free time this weekend (I'm still madly packing so I won't forget anything): I'll be teaching classes in indigo dyeing (saturday, 2:30 p.m.) and nalbinding (sunday, 3:30 p.m.) this weekend at the Parkteterete in Kaufbeuren (see links above). Additionally, my friend Christian (who spun the wonderful yarn I made my shawl with) will be teaching spindle spinning both days at 11 a.m.
Auch außerhalb der Workshopzeiten stehe ich für Fragen und Anleitungen zur Verfügung, wenn ihr also was lernen wollt und es nicht zu den Workshops schafft, könnt ihr mich gerne jederzeit ansprechen. Ab Donnerstag Mittag sollte ich im Lager erreichbar sein.
If you can't make the workshop times but want to learn something or just say hello, feel free to drop by at any time. I should be available from thursday afternoon and would love to meet you :)
A short note for everyone who has free time this weekend (I'm still madly packing so I won't forget anything): I'll be teaching classes in indigo dyeing (saturday, 2:30 p.m.) and nalbinding (sunday, 3:30 p.m.) this weekend at the Parkteterete in Kaufbeuren (see links above). Additionally, my friend Christian (who spun the wonderful yarn I made my shawl with) will be teaching spindle spinning both days at 11 a.m.
Auch außerhalb der Workshopzeiten stehe ich für Fragen und Anleitungen zur Verfügung, wenn ihr also was lernen wollt und es nicht zu den Workshops schafft, könnt ihr mich gerne jederzeit ansprechen. Ab Donnerstag Mittag sollte ich im Lager erreichbar sein.
If you can't make the workshop times but want to learn something or just say hello, feel free to drop by at any time. I should be available from thursday afternoon and would love to meet you :)
Samstag, 4. Mai 2013
Socken
In den letzten Wochen hatte ich so viel um die Ohren, dass ich nicht mal Zeit hatte, euch die vor einer Woche fertiggestellten Socken vorzustellen. Die Anleitung dazu ist bereits für verschiedene Größen fertig und muss nur noch abgetippt werden.
I had some much to do lately that I couldn't even show you the socks I finished a week ago... I already wrote out the pattern for various sizes and only have to type it now.
Gestrickt aus einer Löwenzahn-Indigo-Färbung. Der Test, wie haltbar das Garn ist, läuft gerade.
Yarn dyed with dandelion and indigo. Right now I am testing how durable this yarn is.
Es gibt noch einiges mehr vorzustellen, mehr dazu demnächst...
I have a few more projects to show you, but not today, I still have some work calling...
I had some much to do lately that I couldn't even show you the socks I finished a week ago... I already wrote out the pattern for various sizes and only have to type it now.
Gestrickt aus einer Löwenzahn-Indigo-Färbung. Der Test, wie haltbar das Garn ist, läuft gerade.
Yarn dyed with dandelion and indigo. Right now I am testing how durable this yarn is.
Es gibt noch einiges mehr vorzustellen, mehr dazu demnächst...
I have a few more projects to show you, but not today, I still have some work calling...
Freitag, 19. April 2013
Das Problem mit den Löchern
The problem with holes
Jetzt zu Beginn der Marktsaison finde ich mich in der gleichen Situation wie wohl die meisten Teilnehmer historischer Veranstaltungen: Die gesamte Ausrüstung wird aus dem Winterschlaf geholt, und mitten zwischen dem Neubau fehlender Stücke stellt man plötzlich fest, dass man ja schon den ganzen Winter Brandlöcher vom vergangenen Jahr beseitigen wollte, dass Nähte aufgeplatzt sind oder die Motten in den Schrank gekrochen sind.
Now at the beginning of summer, just about anyone who participates in historical events faces the same problem: While getting out your equipment, you suddenly notice holes everywhere - burn holes from last summer, broken seams, or even the evidence of moths getting into your closet during the long winter months.
Im Gegensatz zu den meisten habe ich aber einen tierischen Spaß daran, diese Löcher zu beseitigen - was wohl auch daran liegt, dass das Ergebnis bei mir zumeist deutlich sauberer und authentischer aussieht als bei vielen anderen. Für diejenigen, denen bunte aufgesetzte Stofffetzen und/oder grob zugenähte Löcher mitten im Stoffstück, an denen sich alles verzieht, auf die Nerven gehen, habe ich heute mal dokumentiert, wie ich das Problem löse.
Contrary to most, I actually enjoy patching - and that might be caused by the results I achieve. For those who have long been annoyed with colorful scraps of facric or bulgeing sewn shut holes, I have documented my solution step by step.
Zuerst wird eine Reihe von langen Stichen parallel nebeneinander über die ganze Fläche gelegt, die geflickt werden soll. Ein bisschen Abstand zum Lochrand ist empfehlenswert, damit der fertige Flicken nicht nach kurzer Zeit ausreißt. Die Stiche sollten ein bisschen Spiel haben und nicht zu fest gezogen werden.
First, you work parallel stitches across the whole area to be patched. It is important to not work too closely to the edge of the hole, or the finished patch will rip out very quickly. Also, you should take care to not pull these stitches too tight, but give them a little bit of play.
Außerdem ist es sinnvoll, immer direkt neben der alten Einstichstelle zurück auf die Vorderseite zu stechen, damit möglichst wenig Fäden auf der Rückseite zu sehen sind. So bleibt der Flicken zum Einen flacher, zum anderen verzieht sich das Ganze nicht so schnell.
Another thing to look out for is to always stitch back to the front very closely to where you stitched to the back. This way, you have very little of your thread on the back, which makes for flatter patches and less bunching up when you are done.
Wenn der gesamte Bereich mit Stichen bedeckt ist, wird senkrecht dazu weitergearbeitet. Diese Stiche werden genauso gearbeitet wie die erste Gruppe, die Nadel wird jedoch jedes Mal durch die alten Stiche hindurchgewebt.
When the whole area is covered, you work at a right angle to them next. This set of stitches will be worked exactly like the first, except that you weave the needle through the old stitches each time.
Hier sollte man darauf achten, dass das Webmuster (Leinwandbindung) beibehalten wird - immer abwechselnd über und unter den Fäden entlang, bei jedem Stich um eine Reihe versetzt.
Take care to stick to plain weave pattern - over and under the old threads, under and over the same threads for the next stitch.
Wenn man so wie hier um etwas herum arbeiten muss oder das Loch seltsame Formen hat, kann man diese "Webstiche" auch verlängern und als nächstes wieder die Fadenrichtung ändern, um durch diese neue freie Fadengruppe hindurchzuweben.
If you have to work around something or your hole has a weird shape, you can also lengthen these "weaving" stitches to one or both sides and add another set of stitches weaving through them as a next step.
Am Ende sollten auf der Rückseite nur die beiden Fadenenden und eine Reihe kleiner Punkte um den Flicken herum zu sehen sein.
When you are done, there should be only the two ends of your thread and a row of little dots around the patched area on the back of your fabric.
Diese Fadenenden werden auf die Vorderseite zurückgeholt und einfach im Flicken vernäht.
Just pull these endes to the front and sew them into the patch.
Wenn ich mir meinen mittlerweile sechs Jahre alten Umhang so ansehe, bin ich verdammt froh keine Adelsdarstellung zu machen - da würden die ganzen Flicken wohl massiv stören. Und nein, das im Bild ist nicht einmal die Hälfte der geflickten Stellen darauf. Nur die vier heute geflickten und ein paar der alten, die gerade für ein Photo günstig lagen ;) Mir wurde bereits mehrfach unterstellt, ich würde mich absichtlich zu nah ans Feuer setzen, um eine Ausrede zu haben, den Umhang "noch authentischer für eine arme Handwerksdarstellung" zu machen - das entspricht aber natürlich nicht der Wahrheit, auch wenn das Ding mit Abstand mein liebstes Kleidungsstück aller Zeiten ist. Die sind halt alle bloß eifersüchtig!
Looking at my well-worn six-year-old cloak, I am very glad not to portray a noble-woman. All of those patches would probably not work well for that - and no, that's not even half of them in the picture, just the four new ones and a few old ones that happened to be in the right spot for a picture ;) People have even accused me (falsely of course!) to sit too close to the fire on purpose, just so I'd have an excuse to make this favorite piece of clothing "more authentic for a craftswoman"... I think they are just jealous!
Jetzt zu Beginn der Marktsaison finde ich mich in der gleichen Situation wie wohl die meisten Teilnehmer historischer Veranstaltungen: Die gesamte Ausrüstung wird aus dem Winterschlaf geholt, und mitten zwischen dem Neubau fehlender Stücke stellt man plötzlich fest, dass man ja schon den ganzen Winter Brandlöcher vom vergangenen Jahr beseitigen wollte, dass Nähte aufgeplatzt sind oder die Motten in den Schrank gekrochen sind.
Now at the beginning of summer, just about anyone who participates in historical events faces the same problem: While getting out your equipment, you suddenly notice holes everywhere - burn holes from last summer, broken seams, or even the evidence of moths getting into your closet during the long winter months.
Im Gegensatz zu den meisten habe ich aber einen tierischen Spaß daran, diese Löcher zu beseitigen - was wohl auch daran liegt, dass das Ergebnis bei mir zumeist deutlich sauberer und authentischer aussieht als bei vielen anderen. Für diejenigen, denen bunte aufgesetzte Stofffetzen und/oder grob zugenähte Löcher mitten im Stoffstück, an denen sich alles verzieht, auf die Nerven gehen, habe ich heute mal dokumentiert, wie ich das Problem löse.
Contrary to most, I actually enjoy patching - and that might be caused by the results I achieve. For those who have long been annoyed with colorful scraps of facric or bulgeing sewn shut holes, I have documented my solution step by step.
Zuerst wird eine Reihe von langen Stichen parallel nebeneinander über die ganze Fläche gelegt, die geflickt werden soll. Ein bisschen Abstand zum Lochrand ist empfehlenswert, damit der fertige Flicken nicht nach kurzer Zeit ausreißt. Die Stiche sollten ein bisschen Spiel haben und nicht zu fest gezogen werden.
First, you work parallel stitches across the whole area to be patched. It is important to not work too closely to the edge of the hole, or the finished patch will rip out very quickly. Also, you should take care to not pull these stitches too tight, but give them a little bit of play.
Außerdem ist es sinnvoll, immer direkt neben der alten Einstichstelle zurück auf die Vorderseite zu stechen, damit möglichst wenig Fäden auf der Rückseite zu sehen sind. So bleibt der Flicken zum Einen flacher, zum anderen verzieht sich das Ganze nicht so schnell.
Another thing to look out for is to always stitch back to the front very closely to where you stitched to the back. This way, you have very little of your thread on the back, which makes for flatter patches and less bunching up when you are done.
Wenn der gesamte Bereich mit Stichen bedeckt ist, wird senkrecht dazu weitergearbeitet. Diese Stiche werden genauso gearbeitet wie die erste Gruppe, die Nadel wird jedoch jedes Mal durch die alten Stiche hindurchgewebt.
When the whole area is covered, you work at a right angle to them next. This set of stitches will be worked exactly like the first, except that you weave the needle through the old stitches each time.
Hier sollte man darauf achten, dass das Webmuster (Leinwandbindung) beibehalten wird - immer abwechselnd über und unter den Fäden entlang, bei jedem Stich um eine Reihe versetzt.
Take care to stick to plain weave pattern - over and under the old threads, under and over the same threads for the next stitch.
Wenn man so wie hier um etwas herum arbeiten muss oder das Loch seltsame Formen hat, kann man diese "Webstiche" auch verlängern und als nächstes wieder die Fadenrichtung ändern, um durch diese neue freie Fadengruppe hindurchzuweben.
If you have to work around something or your hole has a weird shape, you can also lengthen these "weaving" stitches to one or both sides and add another set of stitches weaving through them as a next step.
Am Ende sollten auf der Rückseite nur die beiden Fadenenden und eine Reihe kleiner Punkte um den Flicken herum zu sehen sein.
When you are done, there should be only the two ends of your thread and a row of little dots around the patched area on the back of your fabric.
Diese Fadenenden werden auf die Vorderseite zurückgeholt und einfach im Flicken vernäht.
Just pull these endes to the front and sew them into the patch.
Wenn ich mir meinen mittlerweile sechs Jahre alten Umhang so ansehe, bin ich verdammt froh keine Adelsdarstellung zu machen - da würden die ganzen Flicken wohl massiv stören. Und nein, das im Bild ist nicht einmal die Hälfte der geflickten Stellen darauf. Nur die vier heute geflickten und ein paar der alten, die gerade für ein Photo günstig lagen ;) Mir wurde bereits mehrfach unterstellt, ich würde mich absichtlich zu nah ans Feuer setzen, um eine Ausrede zu haben, den Umhang "noch authentischer für eine arme Handwerksdarstellung" zu machen - das entspricht aber natürlich nicht der Wahrheit, auch wenn das Ding mit Abstand mein liebstes Kleidungsstück aller Zeiten ist. Die sind halt alle bloß eifersüchtig!
Looking at my well-worn six-year-old cloak, I am very glad not to portray a noble-woman. All of those patches would probably not work well for that - and no, that's not even half of them in the picture, just the four new ones and a few old ones that happened to be in the right spot for a picture ;) People have even accused me (falsely of course!) to sit too close to the fire on purpose, just so I'd have an excuse to make this favorite piece of clothing "more authentic for a craftswoman"... I think they are just jealous!
Freitag, 12. April 2013
kurze Vorschau
extra für mein Orkn, hier der versprochene Einblick in das Experiment, mit dem ich vorgestern beim Skypen angefangen habe...
just for my cuddle-orc: the promised preview of a new experiment I started while skyping with him the day before yesterday :)
just for my cuddle-orc: the promised preview of a new experiment I started while skyping with him the day before yesterday :)
Donnerstag, 11. April 2013
Endlich fertig
Ich hatte ja schon angedroht, dass ihr das orangene Kuschelgarn demnächst wieder zu sehen bekommt... Heute ist es dann endlich so weit :) Heute nacht um 3 ist mein Schultertuch endlich fertig geworden, und da es nun endlich lange genug aufgehört hat zu regnen um Photos zu machen, möchte ich es euch nicht länger vorenthalten:
I already threatened in my last post that you would see that fluffy orange yarn again soon... That time has come now. Last night, my shawl finally got done. And an hour ago, it finally stopped raining long enough to take pictures - so how could I not share this with all of you?
Doppelter Dänischer Stich, ca 63x169cm. Handgesponnen von Christian. Teilweise pflanzengefärbt.
Double danish stitch, about 25"x66". Handspun by Christian. Partly plantdyed.
Und jetzt weiter mit den anderen fast fertigen Großprojekten...
And now on to those other almost-done long-term projects...
I already threatened in my last post that you would see that fluffy orange yarn again soon... That time has come now. Last night, my shawl finally got done. And an hour ago, it finally stopped raining long enough to take pictures - so how could I not share this with all of you?
Doppelter Dänischer Stich, ca 63x169cm. Handgesponnen von Christian. Teilweise pflanzengefärbt.
Double danish stitch, about 25"x66". Handspun by Christian. Partly plantdyed.
Und jetzt weiter mit den anderen fast fertigen Großprojekten...
And now on to those other almost-done long-term projects...
Sonntag, 7. April 2013
Osterrückblick
(kurze Vorwarnung: die Bilder sind von Mittwoch, als ich diesen Beitrag eigentlich schon schreiben wollte. Die meisten erwähnten Sachen sehen mittlerweile schon ganz anders aus.)
(quick note: pictures from wednesday because I didn't find time to blog after taking them. most things pictured already progressed quite a bit)
Über Ostern war ich bei unserem allerliebsten Christian zu Besuch, der mich dazu "gezwungen" hat, endlich mal wieder sozial zu sein und mir viele tolle neue Leute vorgestellt hat - Spieleabende, Spinntreffen, Familienbrunch und Vorbesprechungen für Markttermine. Wir hatten eine Menge Spaß, und trotz der ganzen Aktivitäten habe ich handwerklich einiges geschafft.
I spent Easter with my dear friend Christian, who "forced" me to finally socialize a bit more and dragged me to meet many wonderful people - game nights, spinning groups, organizational meetings for a faire coming up in may and brunch with his family. We had a lot of fun, and despite all the socializing, I actually got quite a bit off crafting done.
Die Garnausbeute: Ein Knäul Sockenwolle, das ich als Ostergeschenk bekommen habe, ein großer Strang flauschiger Nachschub für mein Schultertuch, wie schon der Rest vom Tuch handgesponnen von Christian (beim Spinntreffen Ostersonntag entstanden), und eine Kone Leinengarn, die ich als Teil eines Tauschgeschäftes bekommen habe. Das handgesponnene ist bereits gewickelt und zum Teil verarbeitet, das Leinengarn muss auch schon fleißig für Experimente herhalten - von beidem gibt es also demnächst mehr. Aus dem Sockengarn habe ich meiner Schwester ein zweites Paar Socken versprochen.
Look at all the wonderful yarns I got! The sock yarn was my easter present and will be turned into a second pair of socks for my little sister, because she liked the others so much and asked for more. The orange yarn you probably recognize - Christian's wonderful handspun, I had run out of yarn for my shawl, so he used the afternoon with his spinning group last sunday to make more. It's already wound and quite a bit of it already attached to the shawl by now. The linen yarn was part of an exchange and has already been subjected to quite a few experiments - so you'll probably get to see both the handspun and the linen again very soon.
Nadelgebunden habe ich auch: Neben einem Notfalleinsatz der Sorte "Meine Mütze ist zu kurz, kannst du die länger machen? Ich kriege kalte Ohren!", von dem ich aber keine Photos habe, habe ich angefangen, einige der kleinen Restknäule in bunte Socken zu verwandeln. Außerdem habe ich an noch zwei Dalbystich-Projekten gearbeitet, die aber noch nicht vorzeigbar sind.
I also had some time for nalbinding: Friday afternoon had an emergency of the "my hat is too short, please make it longer so my ears don't get cold any more" kind, which I don't have pictures of. Also, I worked on two Dalby-Stitch projects which are not presentable yet, and started turning some of the small left-over skeins of yarn into a pair of colorful socks. You can see the first color above.
Aber vor allem habe ich sehr, sehr viel genäht! Mittlerweile sind die Beine vollständig und angenäht und auch die Flügel sitzen. Nur Arme und Unterkiefer fehlen noch - ein Ende ist also abzusehen.
And last but not least: lots and lots of sewing. By now, the legs and wings are attached, only arms and lower yaw still to do.
(quick note: pictures from wednesday because I didn't find time to blog after taking them. most things pictured already progressed quite a bit)
Über Ostern war ich bei unserem allerliebsten Christian zu Besuch, der mich dazu "gezwungen" hat, endlich mal wieder sozial zu sein und mir viele tolle neue Leute vorgestellt hat - Spieleabende, Spinntreffen, Familienbrunch und Vorbesprechungen für Markttermine. Wir hatten eine Menge Spaß, und trotz der ganzen Aktivitäten habe ich handwerklich einiges geschafft.
I spent Easter with my dear friend Christian, who "forced" me to finally socialize a bit more and dragged me to meet many wonderful people - game nights, spinning groups, organizational meetings for a faire coming up in may and brunch with his family. We had a lot of fun, and despite all the socializing, I actually got quite a bit off crafting done.
Die Garnausbeute: Ein Knäul Sockenwolle, das ich als Ostergeschenk bekommen habe, ein großer Strang flauschiger Nachschub für mein Schultertuch, wie schon der Rest vom Tuch handgesponnen von Christian (beim Spinntreffen Ostersonntag entstanden), und eine Kone Leinengarn, die ich als Teil eines Tauschgeschäftes bekommen habe. Das handgesponnene ist bereits gewickelt und zum Teil verarbeitet, das Leinengarn muss auch schon fleißig für Experimente herhalten - von beidem gibt es also demnächst mehr. Aus dem Sockengarn habe ich meiner Schwester ein zweites Paar Socken versprochen.
Look at all the wonderful yarns I got! The sock yarn was my easter present and will be turned into a second pair of socks for my little sister, because she liked the others so much and asked for more. The orange yarn you probably recognize - Christian's wonderful handspun, I had run out of yarn for my shawl, so he used the afternoon with his spinning group last sunday to make more. It's already wound and quite a bit of it already attached to the shawl by now. The linen yarn was part of an exchange and has already been subjected to quite a few experiments - so you'll probably get to see both the handspun and the linen again very soon.
Nadelgebunden habe ich auch: Neben einem Notfalleinsatz der Sorte "Meine Mütze ist zu kurz, kannst du die länger machen? Ich kriege kalte Ohren!", von dem ich aber keine Photos habe, habe ich angefangen, einige der kleinen Restknäule in bunte Socken zu verwandeln. Außerdem habe ich an noch zwei Dalbystich-Projekten gearbeitet, die aber noch nicht vorzeigbar sind.
I also had some time for nalbinding: Friday afternoon had an emergency of the "my hat is too short, please make it longer so my ears don't get cold any more" kind, which I don't have pictures of. Also, I worked on two Dalby-Stitch projects which are not presentable yet, and started turning some of the small left-over skeins of yarn into a pair of colorful socks. You can see the first color above.
Aber vor allem habe ich sehr, sehr viel genäht! Mittlerweile sind die Beine vollständig und angenäht und auch die Flügel sitzen. Nur Arme und Unterkiefer fehlen noch - ein Ende ist also abzusehen.
And last but not least: lots and lots of sewing. By now, the legs and wings are attached, only arms and lower yaw still to do.
Dienstag, 26. März 2013
Familienprojekte
Meine allerliebste kleine Schwester hat mir heute ein paar Photos von unserem generationenübergreifenden Familien-Sockenprojekt zukommen lassen - also wird es Zeit, dass ich euch das auch endlich mal vorstelle, nachdem ich es im Januar ja schon einmal kurz erwähnt hatte.
My sister sent me some pictures of our croos-generational sock-project today, so it's just about time to share it with all of you - after all, I think I already mentioned it briefly back in January.
Als ich im vergangenen Jahr meine Omi besuchte, haben wir zusammen eine alte Tüte mit Garnen durchstöbert, um zu schauen, ob da noch etwas für mich brauchbares zu finden ist. Dabei sind wir auf anderthalb rotbunte Wollsocken gestoßen, die meine vor vielen Jahren verstorbene Uroma auf einem Besuch bei ihrer Tochter angefangen hatte. Ich habe sofort beschlossen: Die muss ich fertig stricken. Leider waren so viele Fehler und Laufmaschen darin, dass ich sie komplett wieder aufribbeln musste - aber die Nadelstärke und Maschenzahl habe ich beibehalten.
When I visited my grandma last year, we searched through an old bag of yarn, trying to see if there was anything in there I might want to use. We found a half-done pair of socks that my great-grandmother (who died many years ago) had once started when visiting her. I immediately decided I had to finish them. Unfortunately, I realized quickly that there were too many mistakes and dropped stitches in there, so I had to redo them completely - but I kept the original needle size and stitch count.
Damit die Socken noch mehr in der Familie bleiben, habe ich sie meiner Schwester geschenkt. Statt dem ursprünglichen 1/1er Bündchen habe ich ein 2/1er gestrickt, weil es mir optisch besser gefällt. Da meine Schwester Socken mit kurzen Bündchen bevorzugt und längere meistens runterklappt, gibt das einen interessanten Struktureffekt. Die Ferse habe ich so gearbeitet, wie meine Omi es als Kind von meiner Uroma gelernt hat.
To keep these socks in the family even more, I very quickly decided I had to gift them to my sister. Instead of the original 1/1-ribbing I worked them in 2/1 ribbing, which works rather nicely with my sister's habit of folding over the top of all socks that go higher than her ankles. I rather like the structural effect it gives. Of course, I worked the heel the way my great-grandma taught it to my grandma when my grandma was a child.
Aber natürlich reicht es für ein wahres Familienprojekt noch nicht, wenn nur vier Frauen aus drei Generationen daran beteiligt sind. Deswegen (und weil ich mich verrechnet habe und nicht genug Garn hatte) sind die Spitzen aus dem Restgarn von Socken, die sich meine Mutter gestrickt hat - das bot sich an, weil wir beide über Weihnachten am Socken stricken waren.
And since four women from three generations is not enough for a true family project, I had to add my mother into this, too - when I ran out of yarn, I ended up knitting the tips of these socks in yarn my mother had left from her first pair of socks. It just happened spontaneously when we were both knitting socks over christmas.
"Ich wollte ja schon früher Photos machen, aber jedesmal wenn ich dran gedachte habe, hatte ich sie schon ein paar Tage an", schrieb meine Schwester mir heute - kann man ein schöneres Kompliment für so etwas kriegen?!
"I wanted to take pictures earlier, but every time I remembered, I had already been wearing them for a couple of days", my sister wrote today - can there be a better compliment for knitwear than that?!
My sister sent me some pictures of our croos-generational sock-project today, so it's just about time to share it with all of you - after all, I think I already mentioned it briefly back in January.
Als ich im vergangenen Jahr meine Omi besuchte, haben wir zusammen eine alte Tüte mit Garnen durchstöbert, um zu schauen, ob da noch etwas für mich brauchbares zu finden ist. Dabei sind wir auf anderthalb rotbunte Wollsocken gestoßen, die meine vor vielen Jahren verstorbene Uroma auf einem Besuch bei ihrer Tochter angefangen hatte. Ich habe sofort beschlossen: Die muss ich fertig stricken. Leider waren so viele Fehler und Laufmaschen darin, dass ich sie komplett wieder aufribbeln musste - aber die Nadelstärke und Maschenzahl habe ich beibehalten.
When I visited my grandma last year, we searched through an old bag of yarn, trying to see if there was anything in there I might want to use. We found a half-done pair of socks that my great-grandmother (who died many years ago) had once started when visiting her. I immediately decided I had to finish them. Unfortunately, I realized quickly that there were too many mistakes and dropped stitches in there, so I had to redo them completely - but I kept the original needle size and stitch count.
Damit die Socken noch mehr in der Familie bleiben, habe ich sie meiner Schwester geschenkt. Statt dem ursprünglichen 1/1er Bündchen habe ich ein 2/1er gestrickt, weil es mir optisch besser gefällt. Da meine Schwester Socken mit kurzen Bündchen bevorzugt und längere meistens runterklappt, gibt das einen interessanten Struktureffekt. Die Ferse habe ich so gearbeitet, wie meine Omi es als Kind von meiner Uroma gelernt hat.
To keep these socks in the family even more, I very quickly decided I had to gift them to my sister. Instead of the original 1/1-ribbing I worked them in 2/1 ribbing, which works rather nicely with my sister's habit of folding over the top of all socks that go higher than her ankles. I rather like the structural effect it gives. Of course, I worked the heel the way my great-grandma taught it to my grandma when my grandma was a child.
Aber natürlich reicht es für ein wahres Familienprojekt noch nicht, wenn nur vier Frauen aus drei Generationen daran beteiligt sind. Deswegen (und weil ich mich verrechnet habe und nicht genug Garn hatte) sind die Spitzen aus dem Restgarn von Socken, die sich meine Mutter gestrickt hat - das bot sich an, weil wir beide über Weihnachten am Socken stricken waren.
And since four women from three generations is not enough for a true family project, I had to add my mother into this, too - when I ran out of yarn, I ended up knitting the tips of these socks in yarn my mother had left from her first pair of socks. It just happened spontaneously when we were both knitting socks over christmas.
"Ich wollte ja schon früher Photos machen, aber jedesmal wenn ich dran gedachte habe, hatte ich sie schon ein paar Tage an", schrieb meine Schwester mir heute - kann man ein schöneres Kompliment für so etwas kriegen?!
"I wanted to take pictures earlier, but every time I remembered, I had already been wearing them for a couple of days", my sister wrote today - can there be a better compliment for knitwear than that?!
Samstag, 9. März 2013
Literaturprojekt 2013
Ich habe lange mit mir gerungen, ob ich es hier vorstelle - nach zwei Monaten habe ich mich nun aber doch dazu entschlossen, nachdem es in der vergangenen Woche immer wieder im Gespräch aufkam und ich viele tolle Anregungen bekommen habe.
I was torn about posting about it here, but after having it come up quite a few times in conversation lately and getting a lot of recommendations, I decided that I might as well share with all of you.
Gute Vorsätze zu Neujahr werden immer wieder gerne gefasst und genauso gerne wieder gebrochen. Deswegen mache ich mir die Mühe normalerweise gar nicht. In diesem Jahr war es aber anders: In den Monaten davor habe ich irgendwann festgestellt, dass ich zwar viele Bücher kaufe, aber meistens immer nur die ewig gleichen Autoren. Mein Bücherregal fängt an, sehr einseitig auszusehen - zwar eine bunte Mischung an Genres, aber pro Genre nur wenige Autoren und von denen dafür fast alles. Das musste sich einfach mal ändern.
Many people are making new year's resolutions, and just as many people break them again. Because of that, I usually don't bother with it from the start. This year, I made an exception to the rule: I had realized some months before that while I buy a lot of books, it's usually always the same few authors. I have quite a variety of genres in my collection, but only very few authors per genre and for those authors, most of what they wrote. That definititely had to change.
Aus dieser Erkenntnis wurde ein ganz einfaches Projekt geboren: Im Jahr 2013 lese ich Bücher von mindestens 20 Autoren, die ich zuvor noch nie gelesen habe. Einige davon werden Autoren sein, die ich mir seit Jahren vornehme zu lesen - aber mindestens 13 sollen Autoren sein, von denen ich zuvor noch nie gehört hatte. Außerdem möchte ich weiterhin eine bunte Mischung an Genres haben - mindestens 13 verschiedene in diesem Projekt.
From this was born a very simple project: In 2013, I will read at least 20 books by authors I have never read before. Some of these, I have been planning to read for years - but at least 13 should be authors I hadn't heard of before starting this project. And to keep in line with the numbers and my eclectic taste, I decided to also pick books from at least 13 different genres.
Bisher läuft das ganze wirklich gut - ich bekomme immer wieder Empfehlungen und habe schon so einiges an Büchern bestellt. Einige davon habe ich bereits angefangen zu lesen. Außerdem kam eines Tages eine anonyme Spende - ein Paket ohne Absender mit drei Romanen darin, von drei mir unbekannten Autoren.
For now, the project is working really well - I keep getting recommendations from friends and have ordered quite a few books already. Some of them I have already started to read. Additionally, I got an anonymous package in the mail one day with three books inside, all of which's authors I had not heard of before.
Wenn sich jemand inspiriert fühl, ebenfalls mal wieder ihm unbekannte Autoren zu entdecken, hier ein paar Empfehlungen aus meiner Sammlung von Autoren, die ich in den letzten Jahren gelesen habe - quer durch die Genres, damit für jeden etwas dabei ist ;) Die meisten davon sind leider nur auf Deutsch oder nur auf Englisch erhältlich.
If you feel inspired now to check out some authors you don't know yet, here are some recommendations from my collection of books I read over the last years - all across different genres to meet various tastes. Unfortunately, most of them are only available in English or only in German.
1. Arto Paasilinna
Die Rache des glücklichen Mannes (Original finnisch: Onnellinen Mies) [Not available in English]
Die Giftköchin (Original finnisch: Suloinen Myrkynkeittäjä) [Not available in English]
Der Familien-Lieblingsautor ;) Unterhaltungsliteratur, nach der das Leben einfach irgendwie schöner erscheint, mit Charakteren wie man sie jeden Tag auf der Straße trifft.
2. Jebediah Berry
The Manual of Detection [Nicht auf Deutsch verfügbar]
weird shit that I had to read twice to understand - and I think I still haven't managed to grasp even half the layers.
3. E.W. Heine
Das Halsband der Taube [not available in English]
Empfehlung meines Vaters - der einzige historische Roman, den ich jemals wirklich gut fand. Templer, Assassinen und kiloweise Verschwörungen.
4. Joey Comeau
Overqualified [nicht auf Deutsch verfügbar]
The Complete Lockpick Pornography [nicht auf Deutsch verfügbar]
will probably trigger you. heavily. not books to read in one sitting, at least not for me - but somehow, nevertheless addicting.
5. Rafik Schami
Erzähler der Nacht Damascus Nights
Einer der wenigen Autoren, über die ich als Kind mit meiner Omi reden konnte. One of the few authors I could talk about with my grandma when I was a child.
Weitere Empfehlungen gibt es nach der ersten Runde Rezensionen, vermutlich Ende des Monats oder so. Ich bin gerade nicht zu Hause und kann deswegen nicht durch mein Bücherregal stöbern, was ich noch empfehlen könnte. Die Auswahl hier ist also völlig willkürlich.
More recommendations to follow when I am back home and actually able to look into my bookcase to check what I might recommend. These were just some of the first authors to come to mind, so a totally random selection mainly based on what was talked about lately.
I was torn about posting about it here, but after having it come up quite a few times in conversation lately and getting a lot of recommendations, I decided that I might as well share with all of you.
Gute Vorsätze zu Neujahr werden immer wieder gerne gefasst und genauso gerne wieder gebrochen. Deswegen mache ich mir die Mühe normalerweise gar nicht. In diesem Jahr war es aber anders: In den Monaten davor habe ich irgendwann festgestellt, dass ich zwar viele Bücher kaufe, aber meistens immer nur die ewig gleichen Autoren. Mein Bücherregal fängt an, sehr einseitig auszusehen - zwar eine bunte Mischung an Genres, aber pro Genre nur wenige Autoren und von denen dafür fast alles. Das musste sich einfach mal ändern.
Many people are making new year's resolutions, and just as many people break them again. Because of that, I usually don't bother with it from the start. This year, I made an exception to the rule: I had realized some months before that while I buy a lot of books, it's usually always the same few authors. I have quite a variety of genres in my collection, but only very few authors per genre and for those authors, most of what they wrote. That definititely had to change.
Aus dieser Erkenntnis wurde ein ganz einfaches Projekt geboren: Im Jahr 2013 lese ich Bücher von mindestens 20 Autoren, die ich zuvor noch nie gelesen habe. Einige davon werden Autoren sein, die ich mir seit Jahren vornehme zu lesen - aber mindestens 13 sollen Autoren sein, von denen ich zuvor noch nie gehört hatte. Außerdem möchte ich weiterhin eine bunte Mischung an Genres haben - mindestens 13 verschiedene in diesem Projekt.
From this was born a very simple project: In 2013, I will read at least 20 books by authors I have never read before. Some of these, I have been planning to read for years - but at least 13 should be authors I hadn't heard of before starting this project. And to keep in line with the numbers and my eclectic taste, I decided to also pick books from at least 13 different genres.
Bisher läuft das ganze wirklich gut - ich bekomme immer wieder Empfehlungen und habe schon so einiges an Büchern bestellt. Einige davon habe ich bereits angefangen zu lesen. Außerdem kam eines Tages eine anonyme Spende - ein Paket ohne Absender mit drei Romanen darin, von drei mir unbekannten Autoren.
For now, the project is working really well - I keep getting recommendations from friends and have ordered quite a few books already. Some of them I have already started to read. Additionally, I got an anonymous package in the mail one day with three books inside, all of which's authors I had not heard of before.
Wenn sich jemand inspiriert fühl, ebenfalls mal wieder ihm unbekannte Autoren zu entdecken, hier ein paar Empfehlungen aus meiner Sammlung von Autoren, die ich in den letzten Jahren gelesen habe - quer durch die Genres, damit für jeden etwas dabei ist ;) Die meisten davon sind leider nur auf Deutsch oder nur auf Englisch erhältlich.
If you feel inspired now to check out some authors you don't know yet, here are some recommendations from my collection of books I read over the last years - all across different genres to meet various tastes. Unfortunately, most of them are only available in English or only in German.
1. Arto Paasilinna
Die Rache des glücklichen Mannes (Original finnisch: Onnellinen Mies) [Not available in English]
Die Giftköchin (Original finnisch: Suloinen Myrkynkeittäjä) [Not available in English]
Der Familien-Lieblingsautor ;) Unterhaltungsliteratur, nach der das Leben einfach irgendwie schöner erscheint, mit Charakteren wie man sie jeden Tag auf der Straße trifft.
2. Jebediah Berry
The Manual of Detection [Nicht auf Deutsch verfügbar]
weird shit that I had to read twice to understand - and I think I still haven't managed to grasp even half the layers.
3. E.W. Heine
Das Halsband der Taube [not available in English]
Empfehlung meines Vaters - der einzige historische Roman, den ich jemals wirklich gut fand. Templer, Assassinen und kiloweise Verschwörungen.
4. Joey Comeau
Overqualified [nicht auf Deutsch verfügbar]
The Complete Lockpick Pornography [nicht auf Deutsch verfügbar]
will probably trigger you. heavily. not books to read in one sitting, at least not for me - but somehow, nevertheless addicting.
5. Rafik Schami
Erzähler der Nacht Damascus Nights
Einer der wenigen Autoren, über die ich als Kind mit meiner Omi reden konnte. One of the few authors I could talk about with my grandma when I was a child.
Weitere Empfehlungen gibt es nach der ersten Runde Rezensionen, vermutlich Ende des Monats oder so. Ich bin gerade nicht zu Hause und kann deswegen nicht durch mein Bücherregal stöbern, was ich noch empfehlen könnte. Die Auswahl hier ist also völlig willkürlich.
More recommendations to follow when I am back home and actually able to look into my bookcase to check what I might recommend. These were just some of the first authors to come to mind, so a totally random selection mainly based on what was talked about lately.
Donnerstag, 7. März 2013
Schlechter Einfluss / Bad Influence
"Ich würde fast sagen, diese Omi hat einen schlechten Einfluss auf dich... Aber das klingt irgendwie komisch, wenn ich das so sage."
"I'd say that granny is a really bad influence on you, but it sounds really weird when I say it like that."
So sagte mein Anhang vor einigen Tagen über meine allmorgendliche 97-jährige Strickpartnerin... Und heute hat sie mal wieder bewiesen, wie sehr das zutrifft. Beim heutigen Frühstücks-Stricktreffen hat sie mir gezeigt/erklärt, wie das Grundprinzip ihrer wunderschönen und abwechslungsreichen Raglan-Strickjacken funktioniert, die sie immer trägt.
That's what my partner said a few days ago about the 97-year-old woman I spend each morning knitting and breakfasting with. Today, she prooved how true that is - she taught my the principles of how to construct those wonderful, ever-changing raglan cardigans she's always wearing.
Ich habe natürlich den Rest des Frühstücks herumgetüftelt, wie ich mein Indigogarn ohne Garnmangel in eine solche verwandelt kriege - für eine gesamte reicht es nicht, kurzärmlig-einfarbig ist nicht so meins. Zuerst hatte ich ein mehrfarbiges Einstrickmuster mit einfarbigen Ärmeln im Kopf, aber das passt nicht so recht zum Konstruktionsprinzip - also habe ich es kurzerhand getauscht: einfarbig blau mit geringelten Ärmeln. Ich finde, der Coburger Fuchs passt ganz gut zum Indigo.
Obviously, I spent all the rest of breakfast thinking about how to turn my indigo-dyed yarn into one of these without running out of yarn - shortsleeved simple blue? stranded colorwork with blue sleeves? In the end, I turned that last thought around and cast on for a blue cardigan with striped sleeves. I think the color of the Coburg fox sheep works really nice with the blue!
Japs, ich habe dran gestrickt durchgehend die letzten sieben Stunden. Ich bin ja erst seit 4 Uhr wach... Ein paar Reihen schaffe ich sicher noch - damit der Vorwurf vom schlechten Einfluss auch gerechtfertigt ist... ;)
Yep, I've been knitting on this since I returned from work - around 7 hours straight. I've only been awake for 22 hours or so - I guess I can manage some more rows before I sleep, just to make sure the complaint about bad influence is justified... ;)
"I'd say that granny is a really bad influence on you, but it sounds really weird when I say it like that."
So sagte mein Anhang vor einigen Tagen über meine allmorgendliche 97-jährige Strickpartnerin... Und heute hat sie mal wieder bewiesen, wie sehr das zutrifft. Beim heutigen Frühstücks-Stricktreffen hat sie mir gezeigt/erklärt, wie das Grundprinzip ihrer wunderschönen und abwechslungsreichen Raglan-Strickjacken funktioniert, die sie immer trägt.
That's what my partner said a few days ago about the 97-year-old woman I spend each morning knitting and breakfasting with. Today, she prooved how true that is - she taught my the principles of how to construct those wonderful, ever-changing raglan cardigans she's always wearing.
Ich habe natürlich den Rest des Frühstücks herumgetüftelt, wie ich mein Indigogarn ohne Garnmangel in eine solche verwandelt kriege - für eine gesamte reicht es nicht, kurzärmlig-einfarbig ist nicht so meins. Zuerst hatte ich ein mehrfarbiges Einstrickmuster mit einfarbigen Ärmeln im Kopf, aber das passt nicht so recht zum Konstruktionsprinzip - also habe ich es kurzerhand getauscht: einfarbig blau mit geringelten Ärmeln. Ich finde, der Coburger Fuchs passt ganz gut zum Indigo.
Obviously, I spent all the rest of breakfast thinking about how to turn my indigo-dyed yarn into one of these without running out of yarn - shortsleeved simple blue? stranded colorwork with blue sleeves? In the end, I turned that last thought around and cast on for a blue cardigan with striped sleeves. I think the color of the Coburg fox sheep works really nice with the blue!
Japs, ich habe dran gestrickt durchgehend die letzten sieben Stunden. Ich bin ja erst seit 4 Uhr wach... Ein paar Reihen schaffe ich sicher noch - damit der Vorwurf vom schlechten Einfluss auch gerechtfertigt ist... ;)
Yep, I've been knitting on this since I returned from work - around 7 hours straight. I've only been awake for 22 hours or so - I guess I can manage some more rows before I sleep, just to make sure the complaint about bad influence is justified... ;)
Sonntag, 3. März 2013
From Gollum to Smaug in 3 - 2 - 1...
Ja, es ist noch nicht lange her, dass ich wegen meiner Mammutelfenbeinnadel in absoluten Gollum-Modus verfallen bin... Und den Effekt hat sie bis heute auf mich. Mittlerweile werde ich aber immer mehr zum Drachen - ich brauche mehr Nadeln, immer mehr, und wehe es kommt ihnen jemand zu nahe!
Not long ago I feel into full-out Gollum mode over my mammoth ivory needle. It still has the same effect on me, but apart from that, I am slowly turning into a needle dragon. I need more needles, more and more and more - and don't anyone dare to get close to them ;)
Zuerst brauchte ich Workshopnadeln. Als Teil eines Tauschgeschäftes hat mir Marcus zwölf wunderschöne Geweihnadeln geschnitzt, die sicherlich lange Jahre von Workshops überdauern werden. Alles Hirschgeweih, Längen zwischen 9 und 13cm. Gut arbeiten lässt es sich auf jeden Fall mit ihnen, die werden gute Dienste leisten. Dazu gab es für mich selbst eine richtig schön dekadente Spezialanfertigung: Da mir die Öhre seiner Nadeln grundsätzlich für meinen persönlichen Gebrauch zu klein sind (ich brauche nunmal meine 20m+ Mehrfacheinzüge), kriegte das Schätzelchen aus stabilisiertem blauen Ahorn kurzerhand drei davon. Einzelne der Workshopnadeln habe ich auch schon genutzt, insgesamt nervt mich aber die Öhrgröße. Drei habe ich außerdem für Färbeexperimente mit Krapp genutzt, dazu aber in einem anderen Beitrag mehr.
For my upcoming classes, I needed workshop needles. Marcus made my twelve of them from antler, durable and in various shapes and sizes (between 9 and 13cm). I've worked with some of them myself, but as I already predicted beforehand, his style of needle just has too small holes for my way of nalbinding - they don't hold enough yarn. Other than that, these are good tools and nice to work with. Because of that, I got a special custom made darling in the same trade: blue stabilized maple with three holes to hold multiple strands of yarn. Three of the workshop needles I also used for dyeing experiments with madder, but more on that in another post.
Außerdem hatte Amy in der Facebook-Nadelbindegruppe ein Bild von einer Nadel gepostet, die sie und ihr Mann geschnitzt hatten - ebenfalls Geweih. Als sie sie dann in den Shop setzte, konnte ich einfach nicht widerstehen und musste zuschlagen. Die "kleine" fällt in meiner Tasche mit ihren 16cm deutlich aus dem Rahmen (normal habe ich so 8-13cm, am liebsten 10-12cm), aber es arbeitet sich wirklich gut damit. Ich befürchte, ich muss in ein paar Monaten noch mehr Nadeln bei den beiden bestellen.
When Amy posted a picture of the newest needle she and her husband made in the Facebook nalbinding group, I couldn't resist grabbing it from her shop. Also made of antler, but quite a bit larger than most of mine at 16cm. But it works very well regardless. I fear I'll have to order more needles from them eventually.
Damit ist aber noch lange nicht Schluss - noch habe ich Platz in meiner Tasche, ich habe schon ein paar Angebote für neue Tauschgeschäfte, und zu Hause warten auch noch ein paar zurechtgesägte Rohlinge für weitere Eigenbauten... Schauen wir mal, was daraus wird!
This definitely is not over yet - there is still room in my needlecase. I already have a couple offers for more trades, and there are also some pieces of horn waiting for me at home that want to be turned into needles... Let's see what happens!
Not long ago I feel into full-out Gollum mode over my mammoth ivory needle. It still has the same effect on me, but apart from that, I am slowly turning into a needle dragon. I need more needles, more and more and more - and don't anyone dare to get close to them ;)
Zuerst brauchte ich Workshopnadeln. Als Teil eines Tauschgeschäftes hat mir Marcus zwölf wunderschöne Geweihnadeln geschnitzt, die sicherlich lange Jahre von Workshops überdauern werden. Alles Hirschgeweih, Längen zwischen 9 und 13cm. Gut arbeiten lässt es sich auf jeden Fall mit ihnen, die werden gute Dienste leisten. Dazu gab es für mich selbst eine richtig schön dekadente Spezialanfertigung: Da mir die Öhre seiner Nadeln grundsätzlich für meinen persönlichen Gebrauch zu klein sind (ich brauche nunmal meine 20m+ Mehrfacheinzüge), kriegte das Schätzelchen aus stabilisiertem blauen Ahorn kurzerhand drei davon. Einzelne der Workshopnadeln habe ich auch schon genutzt, insgesamt nervt mich aber die Öhrgröße. Drei habe ich außerdem für Färbeexperimente mit Krapp genutzt, dazu aber in einem anderen Beitrag mehr.
For my upcoming classes, I needed workshop needles. Marcus made my twelve of them from antler, durable and in various shapes and sizes (between 9 and 13cm). I've worked with some of them myself, but as I already predicted beforehand, his style of needle just has too small holes for my way of nalbinding - they don't hold enough yarn. Other than that, these are good tools and nice to work with. Because of that, I got a special custom made darling in the same trade: blue stabilized maple with three holes to hold multiple strands of yarn. Three of the workshop needles I also used for dyeing experiments with madder, but more on that in another post.
Außerdem hatte Amy in der Facebook-Nadelbindegruppe ein Bild von einer Nadel gepostet, die sie und ihr Mann geschnitzt hatten - ebenfalls Geweih. Als sie sie dann in den Shop setzte, konnte ich einfach nicht widerstehen und musste zuschlagen. Die "kleine" fällt in meiner Tasche mit ihren 16cm deutlich aus dem Rahmen (normal habe ich so 8-13cm, am liebsten 10-12cm), aber es arbeitet sich wirklich gut damit. Ich befürchte, ich muss in ein paar Monaten noch mehr Nadeln bei den beiden bestellen.
When Amy posted a picture of the newest needle she and her husband made in the Facebook nalbinding group, I couldn't resist grabbing it from her shop. Also made of antler, but quite a bit larger than most of mine at 16cm. But it works very well regardless. I fear I'll have to order more needles from them eventually.
Damit ist aber noch lange nicht Schluss - noch habe ich Platz in meiner Tasche, ich habe schon ein paar Angebote für neue Tauschgeschäfte, und zu Hause warten auch noch ein paar zurechtgesägte Rohlinge für weitere Eigenbauten... Schauen wir mal, was daraus wird!
This definitely is not over yet - there is still room in my needlecase. I already have a couple offers for more trades, and there are also some pieces of horn waiting for me at home that want to be turned into needles... Let's see what happens!
Freitag, 1. März 2013
Pausenbrotprojekte
Über die Jahre habe ich mir angewöhnt, immer irgendein kleines Projekt in der Tasche zu haben, so dass ich zwischendurch in allen kurzen Wartezeiten nadelbinden oder stricken kann. Ich bevorzuge nadelbinden - das geht nämlich sogar, während man an der Bushaltestelle steht. Diese Projekte sind meistens ganz einfache Sachen, bei denen es nicht schlimm ist, wenn man immer nur ein paar Stiche arbeiten kann - keine komplizierten Zählmuster, bei denen man dann nie weiß, wo man gerade war. Ich nenne sie gerne "Pausenbrotprojekte" - andere Leute packen in der Mittagspause ihre Brote aus, ich mein Handarbeitszeug.
I've gotten used over the years to take "lunchbreak projects" whereever I go and work on them at every opportunity. Usually, I prefer nalbinding over knitting, because it's easier to work on while for example standing at the busstop. These projects are always something simple - no patterns to count out where half the time gets lost figuring out where the hell you stopped last time. And when everyone grabs their food during lunchbreak, I grab my needles.
In den vergangenen Wochen habe ich mir für diese Projekte ein paar der Stränge von den letzten Färbeaktionen geschnappt. Das dicke 3/3er Schurwollgarn war größtenteils noch nicht verplant, da ich es normalerweise hasse, damit zu arbeiten. Aber für diese Art Projekte passte es ganz gut.
For this kind of projects, I figured that the chunky yarn from my last dyeing experiments was exactly the right candidate. I usually prefer thinner yarns and don't really like working with stuff like this, so I hadn't planned anything for it yet.
Zuerst gab es eine Urchin-Mütze, aus fast einem gesamten Knäul Indigofärbung. Sehr einfaches Muster, erinnerte mich sehr an meine zwölfeckige Strickdecke. Hat Spaß gemacht zu stricken und war innerhalb von zwei Tagen fertig. Leider sehe ich damit aus wie 15, und zwar wie die Sorte Jugendliche, die man am liebsten zum Umziehen nach Hause schicken möchte. Deswegen überlasse ich das modeln heute mal dem lieben Fluff.
First, I knitted an Urchin, which took almost a whole skein of indigo-dyed yarn. Very simple pattern that reminded me very much of the duodecagonal blanket I designed last year. It was a lot of fun to knit and finished within two days. Since it makes me look like a badly dressed 15-year-old, I'll leave modeling it to my darling little Fluff.
Und da auf dem zweiten Bild sieht man auch schon, was darauf folgte: Kniestrümpfe für meine Ottonengewandung! Oslostich, naturweiß und krappgefärbt. Ich bin so richtig glücklich damit!
And in the second picture, the next project creeps in secretly: knee-high socks in Oslo-Stitch for my Ottonian garb. Natural white and madder-dyed. I'm in love!
I've gotten used over the years to take "lunchbreak projects" whereever I go and work on them at every opportunity. Usually, I prefer nalbinding over knitting, because it's easier to work on while for example standing at the busstop. These projects are always something simple - no patterns to count out where half the time gets lost figuring out where the hell you stopped last time. And when everyone grabs their food during lunchbreak, I grab my needles.
In den vergangenen Wochen habe ich mir für diese Projekte ein paar der Stränge von den letzten Färbeaktionen geschnappt. Das dicke 3/3er Schurwollgarn war größtenteils noch nicht verplant, da ich es normalerweise hasse, damit zu arbeiten. Aber für diese Art Projekte passte es ganz gut.
For this kind of projects, I figured that the chunky yarn from my last dyeing experiments was exactly the right candidate. I usually prefer thinner yarns and don't really like working with stuff like this, so I hadn't planned anything for it yet.
Zuerst gab es eine Urchin-Mütze, aus fast einem gesamten Knäul Indigofärbung. Sehr einfaches Muster, erinnerte mich sehr an meine zwölfeckige Strickdecke. Hat Spaß gemacht zu stricken und war innerhalb von zwei Tagen fertig. Leider sehe ich damit aus wie 15, und zwar wie die Sorte Jugendliche, die man am liebsten zum Umziehen nach Hause schicken möchte. Deswegen überlasse ich das modeln heute mal dem lieben Fluff.
First, I knitted an Urchin, which took almost a whole skein of indigo-dyed yarn. Very simple pattern that reminded me very much of the duodecagonal blanket I designed last year. It was a lot of fun to knit and finished within two days. Since it makes me look like a badly dressed 15-year-old, I'll leave modeling it to my darling little Fluff.
Und da auf dem zweiten Bild sieht man auch schon, was darauf folgte: Kniestrümpfe für meine Ottonengewandung! Oslostich, naturweiß und krappgefärbt. Ich bin so richtig glücklich damit!
And in the second picture, the next project creeps in secretly: knee-high socks in Oslo-Stitch for my Ottonian garb. Natural white and madder-dyed. I'm in love!
Sonntag, 24. Februar 2013
Plutimikation
Da kündige ich groß an, in den nächsten Wochen mehr Zeit zu haben, weil Prüfungen vorbei - und verschwinde komplett von der Bildfläche. Der vorübergehende neue Wohnort in der Schweiz brachte wider Erwarten eine tägliche zwei-Personen-Strickgruppe (ich frühstücke jeden Morgen zwei Stunden mit meiner 97-jährigen Nachbarin und wir stricken und quatschen dabei fleißig) und einiges an zusätzlichem Sozialleben mit sich, so dass ich wenig Zeit zum Bloggen hatte - und das, obwohl es mittlerweile so einiges zu zeigen gibt.
My temporary new home in Switzerland has kept me away from blogging for a while now - I've been knitting/talking/breakfasting with my 97-year-old neighbor every morning and learning a lot from her, and I've actually worked on quite a few things to show here. And there's been quite a bit of other social life, too.
Aber heute gibt es erstmal etwas, was ich seit Anfang des Jahres immer wieder versprochen habe: genaue Bilder, wie ich beim Nadelbinden die Mehrfacheinzüge mache. Zur besseren Übersichtlichkeit nutze ich hier kurze Restfäden, mit denen die Stränge beim Färben abgebunden waren.
For today, I present: the long-promised pictures on how I manage to work with very long pieces of yarn in nalbinding. For better visibility, I use short leftover scraps of yarn.
So sieht es normalerweise aus: ein einzelner Faden, ein Ende als "Arbeitsende" etwas länger gelassen.
This is what the basics look like: a single piece of yarn, the end you work with longer than the other.
Für einen Mehrfacheinzug misst man den Faden auf der gleichen Länge ab, mit der man normalerweise arbeiten würde, schneidet diesen jedoch noch NICHT ab.
For using multiple loops, you measure out a piece of yarn exactly like you would use normally. Do NOT cut it yet!
Entlang dieses Fadens legt man dann eine Schlaufe, die etwas kürzer ist als der Anfangsfaden. Das überstehende Ende sollte so lang sein, dass man damit bequem arbeiten kann - etwa so weit, wie man sonst auch das eine Ende überstehen lässt.
Instead, add another loop of yarn along the length of this piece of yarn. It should be a bit shorter - because, as when working with only a single piece, you need a free end to work with.
Das Fadenende und die Schlaufe auf der gleichen Seite werden zusammen durch das Nadelöhr gefädelt.
Pull the loop and the end of your yarn through the needle together.
Bei dünneren Garnen und/oder größeren Nadelöhren können mit etwas Erfahrung auch zwei oder drei Schlaufen verwendet werden, so dass fünf bzw sieben Fäden durch das Nadelöhr gehen. Bei Netzgeweben in dünnen Garnen arbeite ich zum Teil sogar mit vier Schlaufen, also neun Fäden. Wichtig ist, dass dieser Wust an Fäden immernoch bequem durch das Gewebe gleiten kann - wenn man bei jedem Stich zerren muss, weil die Nadel stecken bleibt, ist niemandem geholfen.
When you have a bit of experience working like this, you can even use more than one loop. I often work with two or three, giving me five or seven layers of yarn in the needle. How many loops you use, greatly varies with the size of your needle's hole, the weight of your yarn and the stitch you work. When working nets in thin yarn, I sometimes even use four loops (nine strands running through needle) - but you should always look out that the amount of yarn can still go through your fabric easily. You don't gain anything if your needles gets stuck on every stitch and you have to force it through over and over again.
In dünnen Nadeln ist oft kein Platz für Nadelöhre, die groß genug für mehrere Fäden sind. Hier schafft eine Nadel mit mehreren Öhren wieder, in der jede Schlaufe ihren eigenen Platz bekommt. Ein zusätzlicher Vorteil dabei ist, dass sich die Schlaufen nicht so schnell vertüdeln wie in einem einzigen Öhr. Ich empfehle, den einzelnen Faden durch das oberste Öhr zu ziehen, um das Arbeiten bei kürzer werdendem Faden zu erleichtern.
Thin needles often can't accomodate more than one or two strands of yarn per hole. Here, a needle with multiple holes works very well: each loops gets its own place, with the additional advantage of less tangling. I suggest pulling the single strand through the top-most hole to make your work easier when the yarn gets shorter.
Hier sieht man recht gut, wie beim Arbeiten nach und nach eine Schlaufe nach der nächsten aus der Nadel gezogen wird. Die anderen Schlaufen bleiben damit unverändert, so dass die Länge des durchzuziehenden Fadens nahezu gleich bleibt.
Here you can see how you pull out one loop after the other. The other loops stay as they are until it's their turn, so the total length of yarn to pull through for each stitch stays almost the same.
Wichtig ist, eine ungerade Anzahl Fäden durch die Nadel zu führen - ansonsten zieht man mit der letzten Schlaufe den ganzen Faden aus der Nadel und muss neu auffädeln.
It is important to use an uneven number of strands running through your needle. Using an even number, you will suddenly find yourself holding a needle without yarn in it when you pulling out the last loop.
Falls noch irgendwelche Fragen sind, dürft ihr mir gerne einen Kommentar hinterlassen!
If you have any further questions or problems with this technique, feel free to leave me a comment!
My temporary new home in Switzerland has kept me away from blogging for a while now - I've been knitting/talking/breakfasting with my 97-year-old neighbor every morning and learning a lot from her, and I've actually worked on quite a few things to show here. And there's been quite a bit of other social life, too.
Aber heute gibt es erstmal etwas, was ich seit Anfang des Jahres immer wieder versprochen habe: genaue Bilder, wie ich beim Nadelbinden die Mehrfacheinzüge mache. Zur besseren Übersichtlichkeit nutze ich hier kurze Restfäden, mit denen die Stränge beim Färben abgebunden waren.
For today, I present: the long-promised pictures on how I manage to work with very long pieces of yarn in nalbinding. For better visibility, I use short leftover scraps of yarn.
So sieht es normalerweise aus: ein einzelner Faden, ein Ende als "Arbeitsende" etwas länger gelassen.
This is what the basics look like: a single piece of yarn, the end you work with longer than the other.
Für einen Mehrfacheinzug misst man den Faden auf der gleichen Länge ab, mit der man normalerweise arbeiten würde, schneidet diesen jedoch noch NICHT ab.
For using multiple loops, you measure out a piece of yarn exactly like you would use normally. Do NOT cut it yet!
Entlang dieses Fadens legt man dann eine Schlaufe, die etwas kürzer ist als der Anfangsfaden. Das überstehende Ende sollte so lang sein, dass man damit bequem arbeiten kann - etwa so weit, wie man sonst auch das eine Ende überstehen lässt.
Instead, add another loop of yarn along the length of this piece of yarn. It should be a bit shorter - because, as when working with only a single piece, you need a free end to work with.
Das Fadenende und die Schlaufe auf der gleichen Seite werden zusammen durch das Nadelöhr gefädelt.
Pull the loop and the end of your yarn through the needle together.
Bei dünneren Garnen und/oder größeren Nadelöhren können mit etwas Erfahrung auch zwei oder drei Schlaufen verwendet werden, so dass fünf bzw sieben Fäden durch das Nadelöhr gehen. Bei Netzgeweben in dünnen Garnen arbeite ich zum Teil sogar mit vier Schlaufen, also neun Fäden. Wichtig ist, dass dieser Wust an Fäden immernoch bequem durch das Gewebe gleiten kann - wenn man bei jedem Stich zerren muss, weil die Nadel stecken bleibt, ist niemandem geholfen.
When you have a bit of experience working like this, you can even use more than one loop. I often work with two or three, giving me five or seven layers of yarn in the needle. How many loops you use, greatly varies with the size of your needle's hole, the weight of your yarn and the stitch you work. When working nets in thin yarn, I sometimes even use four loops (nine strands running through needle) - but you should always look out that the amount of yarn can still go through your fabric easily. You don't gain anything if your needles gets stuck on every stitch and you have to force it through over and over again.
In dünnen Nadeln ist oft kein Platz für Nadelöhre, die groß genug für mehrere Fäden sind. Hier schafft eine Nadel mit mehreren Öhren wieder, in der jede Schlaufe ihren eigenen Platz bekommt. Ein zusätzlicher Vorteil dabei ist, dass sich die Schlaufen nicht so schnell vertüdeln wie in einem einzigen Öhr. Ich empfehle, den einzelnen Faden durch das oberste Öhr zu ziehen, um das Arbeiten bei kürzer werdendem Faden zu erleichtern.
Thin needles often can't accomodate more than one or two strands of yarn per hole. Here, a needle with multiple holes works very well: each loops gets its own place, with the additional advantage of less tangling. I suggest pulling the single strand through the top-most hole to make your work easier when the yarn gets shorter.
Hier sieht man recht gut, wie beim Arbeiten nach und nach eine Schlaufe nach der nächsten aus der Nadel gezogen wird. Die anderen Schlaufen bleiben damit unverändert, so dass die Länge des durchzuziehenden Fadens nahezu gleich bleibt.
Here you can see how you pull out one loop after the other. The other loops stay as they are until it's their turn, so the total length of yarn to pull through for each stitch stays almost the same.
Wichtig ist, eine ungerade Anzahl Fäden durch die Nadel zu führen - ansonsten zieht man mit der letzten Schlaufe den ganzen Faden aus der Nadel und muss neu auffädeln.
It is important to use an uneven number of strands running through your needle. Using an even number, you will suddenly find yourself holding a needle without yarn in it when you pulling out the last loop.
Falls noch irgendwelche Fragen sind, dürft ihr mir gerne einen Kommentar hinterlassen!
If you have any further questions or problems with this technique, feel free to leave me a comment!
Abonnieren
Posts (Atom)