Dienstag, 26. März 2013

Familienprojekte

Meine allerliebste kleine Schwester hat mir heute ein paar Photos von unserem generationenübergreifenden Familien-Sockenprojekt zukommen lassen - also wird es Zeit, dass ich euch das auch endlich mal vorstelle, nachdem ich es im Januar ja schon einmal kurz erwähnt hatte.
My sister sent me some pictures of our croos-generational sock-project today, so it's just about time to share it with all of you - after all, I think I already mentioned it briefly back in January.

Als ich im vergangenen Jahr meine Omi besuchte, haben wir zusammen eine alte Tüte mit Garnen durchstöbert, um zu schauen, ob da noch etwas für mich brauchbares zu finden ist. Dabei sind wir auf anderthalb rotbunte Wollsocken gestoßen, die meine vor vielen Jahren verstorbene Uroma auf einem Besuch bei ihrer Tochter angefangen hatte. Ich habe sofort beschlossen: Die muss ich fertig stricken. Leider waren so viele Fehler und Laufmaschen darin, dass ich sie komplett wieder aufribbeln musste - aber die Nadelstärke und Maschenzahl habe ich beibehalten.
When I visited my grandma last year, we searched through an old bag of yarn, trying to see if there was anything in there I might want to use. We found a half-done pair of socks that my great-grandmother (who died many years ago) had once started when visiting her. I immediately decided I had to finish them. Unfortunately, I realized quickly that there were too many mistakes and dropped stitches in there, so I had to redo them completely - but I kept the original needle size and stitch count.

Damit die Socken noch mehr in der Familie bleiben, habe ich sie meiner Schwester geschenkt. Statt dem ursprünglichen 1/1er Bündchen habe ich ein 2/1er gestrickt, weil es mir optisch besser gefällt. Da meine Schwester Socken mit kurzen Bündchen bevorzugt und längere meistens runterklappt, gibt das einen interessanten Struktureffekt. Die Ferse habe ich so gearbeitet, wie meine Omi es als Kind von meiner Uroma gelernt hat.
To keep these socks in the family even more, I very quickly decided I had to gift them to my sister. Instead of the original 1/1-ribbing I worked them in 2/1 ribbing, which works rather nicely with my sister's habit of folding over the top of all socks that go higher than her ankles. I rather like the structural effect it gives. Of course, I worked the heel the way my great-grandma taught it to my grandma when my grandma was a child.



Aber natürlich reicht es für ein wahres Familienprojekt noch nicht, wenn nur vier Frauen aus drei Generationen daran beteiligt sind. Deswegen (und weil ich mich verrechnet habe und nicht genug Garn hatte) sind die Spitzen aus dem Restgarn von Socken, die sich meine Mutter gestrickt hat - das bot sich an, weil wir beide über Weihnachten am Socken stricken waren.
And since four women from three generations is not enough for a true family project, I had to add my mother into this, too - when I ran out of yarn, I ended up knitting the tips of these socks in yarn my mother had left from her first pair of socks. It just happened spontaneously when we were both knitting socks over christmas.

"Ich wollte ja schon früher Photos machen, aber jedesmal wenn ich dran gedachte habe, hatte ich sie schon ein paar Tage an", schrieb meine Schwester mir heute - kann man ein schöneres Kompliment für so etwas kriegen?!
"I wanted to take pictures earlier, but every time I remembered, I had already been wearing them for a couple of days", my sister wrote today - can there be a better compliment for knitwear than that?!

Samstag, 9. März 2013

Literaturprojekt 2013

Ich habe lange mit mir gerungen, ob ich es hier vorstelle - nach zwei Monaten habe ich mich nun aber doch dazu entschlossen, nachdem es in der vergangenen Woche immer wieder im Gespräch aufkam und ich viele tolle Anregungen bekommen habe.
I was torn about posting about it here, but after having it come up quite a few times in conversation lately and getting a lot of recommendations, I decided that I might as well share with all of you.

Gute Vorsätze zu Neujahr werden immer wieder gerne gefasst und genauso gerne wieder gebrochen. Deswegen mache ich mir die Mühe normalerweise gar nicht. In diesem Jahr war es aber anders: In den Monaten davor habe ich irgendwann festgestellt, dass ich zwar viele Bücher kaufe, aber meistens immer nur die ewig gleichen Autoren. Mein Bücherregal fängt an, sehr einseitig auszusehen - zwar eine bunte Mischung an Genres, aber pro Genre nur wenige Autoren und von denen dafür fast alles. Das musste sich einfach mal ändern.
Many people are making new year's resolutions, and just as many people break them again. Because of that, I usually don't bother with it from the start. This year, I made an exception to the rule: I had realized some months before that while I buy a lot of books, it's usually always the same few authors. I have quite a variety of genres in my collection, but only very few authors per genre and for those authors, most of what they wrote. That definititely had to change.

Aus dieser Erkenntnis wurde ein ganz einfaches Projekt geboren: Im Jahr 2013 lese ich Bücher von mindestens 20 Autoren, die ich zuvor noch nie gelesen habe. Einige davon werden Autoren sein, die ich mir seit Jahren vornehme zu lesen - aber mindestens 13 sollen Autoren sein, von denen ich zuvor noch nie gehört hatte. Außerdem möchte ich weiterhin eine bunte Mischung an Genres haben - mindestens 13 verschiedene in diesem Projekt.
From this was born a very simple project: In 2013, I will read at least 20 books by authors I have never read before. Some of these, I have been planning to read for years - but at least 13 should be authors I hadn't heard of before starting this project. And to keep in line with the numbers and my eclectic taste, I decided to also pick books from at least 13 different genres.

Bisher läuft das ganze wirklich gut - ich bekomme immer wieder Empfehlungen und habe schon so einiges an Büchern bestellt. Einige davon habe ich bereits angefangen zu lesen. Außerdem kam eines Tages eine anonyme Spende - ein Paket ohne Absender mit drei Romanen darin, von drei mir unbekannten Autoren.
For now, the project is working really well - I keep getting recommendations from friends and have ordered quite a few books already. Some of them I have already started to read. Additionally, I got an anonymous package in the mail one day with three books inside, all of which's authors I had not heard of before.

Wenn sich jemand inspiriert fühl, ebenfalls mal wieder ihm unbekannte Autoren zu entdecken, hier ein paar Empfehlungen aus meiner Sammlung von Autoren, die ich in den letzten Jahren gelesen habe - quer durch die Genres, damit für jeden etwas dabei ist ;) Die meisten davon sind leider nur auf Deutsch oder nur auf Englisch erhältlich.
If you feel inspired now to check out some authors you don't know yet, here are some recommendations from my collection of books I read over the last years - all across different genres to meet various tastes. Unfortunately, most of them are only available in English or only in German.

1. Arto Paasilinna
Die Rache des glücklichen Mannes (Original finnisch: Onnellinen Mies) [Not available in English]
Die Giftköchin (Original finnisch: Suloinen Myrkynkeittäjä) [Not available in English]
Der Familien-Lieblingsautor ;) Unterhaltungsliteratur, nach der das Leben einfach irgendwie schöner erscheint, mit Charakteren wie man sie jeden Tag auf der Straße trifft.

2. Jebediah Berry
The Manual of Detection [Nicht auf Deutsch verfügbar]
weird shit that I had to read twice to understand - and I think I still haven't managed to grasp even half the layers. 

3. E.W. Heine
Das Halsband der Taube [not available in English]
Empfehlung meines Vaters - der einzige historische Roman, den ich jemals wirklich gut fand. Templer, Assassinen und kiloweise Verschwörungen.


4. Joey Comeau
Overqualified [nicht auf Deutsch verfügbar]
The Complete Lockpick Pornography [nicht auf Deutsch verfügbar]
will probably trigger you. heavily. not books to read in one sitting, at least not for me - but somehow, nevertheless addicting.

5. Rafik Schami
Erzähler der Nacht Damascus Nights
Einer der wenigen Autoren, über die ich als Kind mit meiner Omi reden konnte. One of the few authors I could talk about with my grandma when I was a child.

Weitere Empfehlungen gibt es nach der ersten Runde Rezensionen, vermutlich Ende des Monats oder so. Ich bin gerade nicht zu Hause und kann deswegen nicht durch mein Bücherregal stöbern, was ich noch empfehlen könnte. Die Auswahl hier ist also völlig willkürlich.
More recommendations to follow when I am back home and actually able to look into my bookcase to check what I might recommend. These were just some of the first authors to come to mind, so a totally random selection mainly based on what was talked about lately.

Donnerstag, 7. März 2013

Schlechter Einfluss / Bad Influence

"Ich würde fast sagen, diese Omi hat einen schlechten Einfluss auf dich... Aber das klingt irgendwie komisch, wenn ich das so sage."
"I'd say that granny is a really bad influence on you, but it sounds really weird when I say it like that."

So sagte mein Anhang vor einigen Tagen über meine allmorgendliche 97-jährige Strickpartnerin... Und heute hat sie mal wieder bewiesen, wie sehr das zutrifft. Beim heutigen Frühstücks-Stricktreffen hat sie mir gezeigt/erklärt, wie das Grundprinzip ihrer wunderschönen und abwechslungsreichen Raglan-Strickjacken funktioniert, die sie immer trägt.
That's what my partner said a few days ago about the 97-year-old woman I spend each morning knitting and breakfasting with. Today, she prooved how true that is - she taught my the principles of how to construct those wonderful, ever-changing raglan cardigans she's always wearing.

Ich habe natürlich den Rest des Frühstücks herumgetüftelt, wie ich mein Indigogarn ohne Garnmangel in eine solche verwandelt kriege - für eine gesamte reicht es nicht, kurzärmlig-einfarbig ist nicht so meins. Zuerst hatte ich ein mehrfarbiges Einstrickmuster mit einfarbigen Ärmeln im Kopf, aber das passt nicht so recht zum Konstruktionsprinzip - also habe ich es kurzerhand getauscht: einfarbig blau mit geringelten Ärmeln. Ich finde, der Coburger Fuchs passt ganz gut zum Indigo.
Obviously, I spent all the rest of breakfast thinking about how to turn my indigo-dyed yarn into one of these without running out of yarn - shortsleeved simple blue? stranded colorwork with blue sleeves? In the end, I turned that last thought around and cast on for a blue cardigan with striped sleeves. I think the color of the Coburg fox sheep works really nice with the blue!

Japs, ich habe dran gestrickt durchgehend die letzten sieben Stunden. Ich bin ja erst seit 4 Uhr wach... Ein paar Reihen schaffe ich sicher noch - damit der Vorwurf vom schlechten Einfluss auch gerechtfertigt ist... ;)
Yep, I've been knitting on this since I returned from work - around 7 hours straight. I've only been awake for 22 hours or so - I guess I can manage some more rows before I sleep, just to make sure the complaint about bad influence is justified... ;)

Sonntag, 3. März 2013

From Gollum to Smaug in 3 - 2 - 1...

Ja, es ist noch nicht lange her, dass ich wegen meiner Mammutelfenbeinnadel in absoluten Gollum-Modus verfallen bin... Und den Effekt hat sie bis heute auf mich. Mittlerweile werde ich aber immer mehr zum Drachen - ich brauche mehr Nadeln, immer mehr, und wehe es kommt ihnen jemand zu nahe!
Not long ago I feel into full-out Gollum mode over my mammoth ivory needle. It still has the same effect on me, but apart from that, I am slowly turning into a needle dragon. I need more needles, more and more and more - and don't anyone dare to get close to them ;)

Zuerst brauchte ich Workshopnadeln. Als Teil eines Tauschgeschäftes hat mir Marcus zwölf wunderschöne Geweihnadeln geschnitzt, die sicherlich lange Jahre von Workshops überdauern werden. Alles Hirschgeweih, Längen zwischen 9 und 13cm. Gut arbeiten lässt es sich auf jeden Fall mit ihnen, die werden gute Dienste leisten. Dazu gab es für mich selbst eine richtig schön dekadente Spezialanfertigung: Da mir die Öhre seiner Nadeln grundsätzlich für meinen persönlichen Gebrauch zu klein sind (ich brauche nunmal meine 20m+ Mehrfacheinzüge), kriegte das Schätzelchen aus stabilisiertem blauen Ahorn kurzerhand drei davon. Einzelne der Workshopnadeln habe ich auch schon genutzt, insgesamt nervt mich aber die Öhrgröße. Drei habe ich außerdem für Färbeexperimente mit Krapp genutzt, dazu aber in einem anderen Beitrag mehr.
For my upcoming classes, I needed workshop needles. Marcus made my twelve of them from antler, durable and in various shapes and sizes (between 9 and 13cm). I've worked with some of them myself, but as I already predicted beforehand, his style of needle just has too small holes for my way of nalbinding - they don't hold enough yarn. Other than that, these are good tools and nice to work with. Because of that, I got a special custom made darling in the same trade: blue stabilized maple with three holes to hold multiple strands of yarn. Three of the workshop needles I also used for dyeing experiments with madder, but more on that in another post.

Außerdem hatte Amy in der Facebook-Nadelbindegruppe ein Bild von einer Nadel gepostet, die sie und ihr Mann geschnitzt hatten - ebenfalls Geweih. Als sie sie dann in den Shop setzte, konnte ich einfach nicht widerstehen und musste zuschlagen. Die "kleine" fällt in meiner Tasche mit ihren 16cm deutlich aus dem Rahmen (normal habe ich so 8-13cm, am liebsten 10-12cm), aber es arbeitet sich wirklich gut damit. Ich befürchte, ich muss in ein paar Monaten noch mehr Nadeln bei den beiden bestellen.
When Amy posted a picture of the newest needle she and her husband made in the Facebook nalbinding group, I couldn't resist grabbing it from her shop. Also made of antler, but quite a bit larger than most of mine at 16cm. But it works very well regardless. I fear I'll have to order more needles from them eventually.


Damit ist aber noch lange nicht Schluss - noch habe ich Platz in meiner Tasche, ich habe schon ein paar Angebote für neue Tauschgeschäfte, und zu Hause warten auch noch ein paar zurechtgesägte Rohlinge für weitere Eigenbauten... Schauen wir mal, was daraus wird!
This definitely is not over yet - there is still room in my needlecase. I already have a couple offers for more trades, and there are also some pieces of horn waiting for me at home that want to be turned into needles... Let's see what happens!

Freitag, 1. März 2013

Pausenbrotprojekte

Über die Jahre habe ich mir angewöhnt, immer irgendein kleines Projekt in der Tasche zu haben, so dass ich zwischendurch in allen kurzen Wartezeiten nadelbinden oder stricken kann. Ich bevorzuge nadelbinden - das geht nämlich sogar, während man an der Bushaltestelle steht. Diese Projekte sind meistens ganz einfache Sachen, bei denen es nicht schlimm ist, wenn man immer nur ein paar Stiche arbeiten kann - keine komplizierten Zählmuster, bei denen man dann nie weiß, wo man gerade war. Ich nenne sie gerne "Pausenbrotprojekte" - andere Leute packen in der Mittagspause ihre Brote aus, ich mein Handarbeitszeug.
I've gotten used over the years to take "lunchbreak projects" whereever I go and work on them at every opportunity. Usually, I prefer nalbinding over knitting, because it's easier to work on while for example standing at the busstop. These projects are always something simple - no patterns to count out where half the time gets lost figuring out where the hell you stopped last time. And when everyone grabs their food during lunchbreak, I grab my needles.

In den vergangenen Wochen habe ich mir für diese Projekte ein paar der Stränge von den letzten Färbeaktionen geschnappt. Das dicke 3/3er Schurwollgarn war größtenteils noch nicht verplant, da ich es normalerweise hasse, damit zu arbeiten. Aber für diese Art Projekte passte es ganz gut.
For this kind of projects, I figured that the chunky yarn from my last dyeing experiments was exactly the right candidate. I usually prefer thinner yarns and don't really like working with stuff like this, so I hadn't planned anything for it yet.

Zuerst gab es eine Urchin-Mütze, aus fast einem gesamten Knäul Indigofärbung. Sehr einfaches Muster, erinnerte mich sehr an meine zwölfeckige Strickdecke. Hat Spaß gemacht zu stricken und war innerhalb von zwei Tagen fertig. Leider sehe ich damit aus wie 15, und zwar wie die Sorte Jugendliche, die man am liebsten zum Umziehen nach Hause schicken möchte. Deswegen überlasse ich das modeln heute mal dem lieben Fluff.
First, I knitted an Urchin, which took almost a whole skein of indigo-dyed yarn. Very simple pattern that reminded me very much of the duodecagonal blanket I designed last year. It was a lot of fun to knit and finished within two days. Since it makes me look like a badly dressed 15-year-old, I'll leave modeling it to my darling little Fluff.


Und da auf dem zweiten Bild sieht man auch schon, was darauf folgte: Kniestrümpfe für meine Ottonengewandung! Oslostich, naturweiß und krappgefärbt. Ich bin so richtig glücklich damit!
And in the second picture, the next project creeps in secretly: knee-high socks in Oslo-Stitch for my Ottonian garb. Natural white and madder-dyed. I'm in love!